Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
urgent plzz E-T
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Kelebek
781 posts
 19 Oct 2011 Wed 09:29 am

Don´t blame me. Your eyes see beautiful.

2.       Kelebek
781 posts
 19 Oct 2011 Wed 10:11 am

My Own Try:

bana cezalandirma.. senin gozlerin guzel goruyor

3.       Kelebek
781 posts
 19 Oct 2011 Wed 10:31 am



Edited (10/19/2011) by Kelebek [didnt appear 1st]

4.       tunci
7149 posts
 19 Oct 2011 Wed 10:56 am

 

Quoting Kelebek

Don´t blame me. Your eyes see beautiful.

 

 Don´t blame me ---> Beni ayıplama

                             Beni kınama

   

Your eyes see beautiful ----> Gözlerin güzel görüyor . [ Note : This sentence in English didnt make sense to me though]

5.       deli
5904 posts
 19 Oct 2011 Wed 11:32 am

Tunci could we also say

 

bana kabahat yükleme

6.       tunci
7149 posts
 19 Oct 2011 Wed 12:08 pm

 

Quoting deli

Tunci could we also say

 

bana kabahat yükleme

 

 We can say " bana kabahat bulma "

7.       deli
5904 posts
 19 Oct 2011 Wed 02:18 pm

eeeeeeeeee what does bana kabahat yükleme?is it more like

dont put the blame on me

8.       Kelebek
781 posts
 20 Oct 2011 Thu 04:25 am

My friend put a comment for me saying. Cok guzelsin ayip. So I wanted to think about a respond.. so I wanted to say.. "Your eyes see (things, people) beautiful." Is there any other sweet respond?

 

ayrica Basina Saolsun Turkiye

9.       Abla
3648 posts
 20 Oct 2011 Thu 01:52 pm

So what you need is something like

         It´s your eyes that see beauty.

I wonder if

         Güzelliği gözlerin görüyor

would do the job.

10.       tunci
7149 posts
 20 Oct 2011 Thu 05:05 pm

 

Quoting Abla

So what you need is something like

         It´s your eyes that see beauty.

I wonder if

         Güzelliği gözlerin görüyor

would do the job.

 

Abla´s examples are good..

 

 Güzelliği gören gözlerin -------> It´s your eyes that see beauty.

 Güzelliği gözlerin görüyor ----> Your eyes see the beauty

 Gözlerin ki güzelliği gören ----> Your eyes that see the beauty.

 Güzellik ki gözlerinin gördüğü ---> The beauty that your eyes see.

 O güzellik ki gözlerin tarafından görülen ---> That beauty that is seen by your eyes.

 Görülen güzellik gözlerindir ---> The beauty that is seen is your eyes.

 Güzellik gözlerinle görülür ---> The beauty is seen by your eyes.

Note : I just wanted to play on it by forming various ways of  it.

 

elenagabriela liked this message
11.       Abla
3648 posts
 20 Oct 2011 Thu 05:18 pm

Nice series of examples, tunci. I copied it to my all-in-one file.

12.       Kelebek
781 posts
 21 Oct 2011 Fri 09:59 am

(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented