Turkish Translation |
|
|
|
T and E translation plz
|
1. |
13 Nov 2011 Sun 07:11 am |
1.Meydanın ortasında büyü bir kışla vardı ve bir zamanın en iyi futbol sahası da kışlanın ortasındaki avludaydı.
2.Osmanlı Padişahlarnın ve genel olarak devletin, 19. yüzyıl başlarında verdiği Batılılaşma kararının sonucu olarak.
3.Askeri Hastanesi ise askeri olarak kaldı.
4.Azaryan Apartmenı
5.bu bölüde şimdiye kadar sözü geçe yerler bir günde gezilemez.
6. how to teanslate "People think this place is not worthy of seeing" into Turkish?
thank you
|
|
2. |
13 Nov 2011 Sun 10:52 am |
5.bu bölümde şimdiye kadar sözü geçen yerler bir günde gezilemez.
My attempt at no. 5, assuming there are missing letters like I have added
Until now, the previously mentioned places in this section cannot be toured in one day *
Edited (11/13/2011) by Henry
[* corrected thanks to Tunci ]
|
|
3. |
13 Nov 2011 Sun 11:03 am |
4.Azaryan Apartmanı
The Azaryan Apartment Building
|
|
4. |
13 Nov 2011 Sun 11:08 am |
5.bu bölümde şimdiye kadar sözü geçen yerler bir günde gezilemez.
My attempt at no. 5, assuming there are missing letters like I have added
Until now, the previously mentioned places in this section cannot be toured on some days (or maybe "in one day")
Evet, it is " in one day" Henry.
|
|
5. |
13 Nov 2011 Sun 11:14 am |
My attempt
3.Askeri Hastanesi ise askeri olarak kaldı.
As for the Military Hospital, it will stay for the army. (as military)
|
|
6. |
13 Nov 2011 Sun 11:18 am |
My attempt
3.Askeri Hastanesi ise askeri olarak kaldı.
As for the Military Hospital, it will stay for the army. (as military)
And the Military Hospital remained as it is. [ it didnt change]
note : I mean yours is correct but it should be past tense.
|
|
7. |
13 Nov 2011 Sun 11:24 am |
arrrrgh, a basic tense error 
Thanks for correcting me again.
And your English was perfect, much better than mine 
|
|
8. |
13 Nov 2011 Sun 11:39 am |
arrrrgh, a basic tense error 
Thanks for correcting me again.
And your English was perfect, much better than mine 
Estağfurullah Henry, You are our teacher. [ Sen bizim hocamızsın] 
|
|
9. |
13 Nov 2011 Sun 11:46 am |
1.Meydanın ortasında büyük bir kışla vardı ve bir zamanın en iyi futbol sahası da kışlanın ortasındaki avludaydı.
There was a big barracks in the midst of square and the football field [pitch] which was the best at the time, was in the the courtyard that was in midst of the barracks.
Edited (11/13/2011) by tunci
[error]
Edited (11/13/2011) by tunci
[added "in"]
|
|
10. |
13 Nov 2011 Sun 11:56 am |
2. Osmanlı Padişahların ve genel olarak devletin, 19. yüzyıl başlarında verdiği batılılaşma kararının sonucu olarak.
My attempt
As a consequence, the Ottoman Sultan´s, and in general, the state´s decision was given at the start of the 19th Century to become "westernised"
Edited (11/13/2011) by Henry
[changed order of last 2 bits]
|
|
|