Turkish Translation |
|
|
|
T to E please:) thank you
|
1. |
21 Dec 2011 Wed 10:35 am |
"oho uyumuşsun bile. uyumayacaksın mk sözde. iyi geceler mal herif. seni seviyom lan yinede."
|
|
2. |
21 Dec 2011 Wed 11:10 am |
"oho uyumuşsun bile. uyumayacaksın mk sözde. iyi geceler mal herif. seni seviyom lan yinede."
oh! you have slept already, you wont sleep mk sözde mk? goodnight scoundrel, I still love you dude/mate
my try
|
|
3. |
21 Dec 2011 Wed 11:44 am |
oh! you have slept already, you wont sleep mk sözde mk? goodnight scoundrel, I still love you dude/mate
my try
sözde = supposedly
that should be ; uyumayacaktın sözde
sözde uyumayacaktın
you were not gonna sleep supposedly
you are supposed to stay up [ you said that you were not gonna go to sleep]
mk = I dont wanna guess this.. I hope its not the abbrevation of that rude word..[f word]
|
|
4. |
21 Dec 2011 Wed 12:28 pm |
eheh!! thank you! deli and tunci 
|
|
5. |
21 Dec 2011 Wed 12:46 pm |
mk = I dont wanna guess this.. I hope its not the abbrevation of that rude word..[f word]
what a comment aq!
|
|
6. |
21 Dec 2011 Wed 01:14 pm |
what a comment aq!
Başka söze hacet var mı ? Biz Çılgın Türklerin mizah anlayışı hangi millette var ola ?
|
|
7. |
21 Dec 2011 Wed 01:51 pm |
Başka söze hacet var mı ? Biz Çılgın Türklerin mizah anlayışı hangi millette var ola ?
Yok, hocam, başka lakırdıya hacet yok. Bu mevzuda biz şeyda Türklerin üzerine tanımam... Zaten adamların lisanları kubat, bir de siz gitmeyin üzerlerine, yaralarını deşmeyin, içlenip kapı arkalarında gizli gizli ağlamalarına sebebiyet vermeyin. Merhamet sahibi olun!
Bakın burada bi komiklik var gülmeniz iktiza eyler mealindeki gülme efektlerine önceleri ayar olup yav bunlar da amma geri zekalı falan derken, bilmem farkında mısınız, hocam, bugün aynı gülme efektleri olmazsa bizi, kendi gülmece dizilerimizde nerede ve nasıl güleceğimizi bilmez hale getirdiler.
Neyse hocam, bunlar, benim nahif ve naçiz vücudumun taşıyamayacağı kadar ağır ve bir o kadar da mücerret mevzular.. Yani sokak lisanıyla "tut şunun ucunu döşiyelim abi" değil "bu kampanya bizi aşar Cumhur abi" durumlarındayım. Bilgilerinize arz ederim hocam! 
|
|
8. |
21 Dec 2011 Wed 02:08 pm |
Yok, hocam, başka lakırdıya hacet yok. Bu mevzuda biz şeyda Türklerin üzerine tanımam... Zaten adamların lisanları kubat, bir de siz gitmeyin üzerlerine, yaralarını deşmeyin, içlenip kapı arkalarında gizli gizli ağlamalarına sebebiyet vermeyin. Merhamet sahibi olun!
Bakın burada bi komiklik var gülmeniz iktiza eyler mealindeki gülme efektlerine önceleri ayar olup yav bunlar da amma geri zekalı falan derken, bilmem farkında mısınız, hocam, bugün aynı gülme efektleri olmazsa bizi, kendi gülmece dizilerimizde nerede ve nasıl güleceğimizi bilmez hale getirdiler.
Neyse hocam, bunlar, benim nahif ve naçiz vücudumun taşıyamayacağı kadar ağır ve bir o kadar da mücerret mevzular.. Yani sokak lisanıyla "tut şunun ucunu döşiyelim abi" değil "bu kampanya bizi aşar Cumhur abi" durumlarındayım. Bilgilerinize arz ederim hocam! 
Minessera ilassüreyya haklısın üstadım.. Senin bu kelamlarını İngiliz Lisanı´na tercüme edecek bir ecnebiye "fahri doktora " ünvanı vereceğim. 
|
|
9. |
21 Dec 2011 Wed 02:29 pm |
Minessera ilassüreyya haklısın üstadım.. Senin bu kelamlarını İngiliz Lisanı´na tercüme edecek bir ecnebiye "fahri doktora " ünvanı vereceğim. 
Hocam, siz de minel bab ilel mihrab haklısınız Bir de, hocam, siz bilirsiniz; orta yaşlarına gelmiş velâkin güzelliğinden pek bir şey kaybetmemiş hanımlar için "cami yıkılmış ama mihrap yerinde" derler, bu veciz ifadeye de pek bi bayılırım, hocam. Fahri doktora kısmına gelince, hocam, garipler haklı, onca zevzek gerzek yazılmış, ota boka faydası, mala davara zararı olmayan ileti çevirileri teşebbüslerinden sonra bizlerin (yani hocam sizin ve ben fakirinizin) bu tuhaf Türkçemizi tercüme etmeleri göle maya çalmakla eşdeğerdir, hocam. 
|
|
10. |
21 Dec 2011 Wed 03:53 pm |
Hocam, siz de minel bab ilel mihrab haklısınız Bir de, hocam, siz bilirsiniz; orta yaşlarına gelmiş velâkin güzelliğinden pek bir şey kaybetmemiş hanımlar için "cami yıkılmış ama mihrap yerinde" derler, bu veciz ifadeye de pek bi bayılırım, hocam. Fahri doktora kısmına gelince, hocam, garipler haklı, onca zevzek gerzek yazılmış, ota boka faydası, mala davara zararı olmayan ileti çevirileri teşebbüslerinden sonra bizlerin (yani hocam sizin ve ben fakirinizin) bu tuhaf Türkçemizi tercüme etmeleri göle maya çalmakla eşdeğerdir, hocam. 
Teşbihte hata olmaz cihetinde tefekkür eylediğim ifade-i vecizenizde haklısınız. Hüsn-ü niyetle teşbihi beyan eylediğinizden eminim..
|
|
11. |
21 Dec 2011 Wed 04:19 pm |
Teşbihte hata olmaz cihetinde tefekkür eylediğim ifade-i vecizenizde haklısınız. Hüsn-ü niyetle teşbihi beyan eylediğinizden eminim..
Haha, hocam, güldürdünüz beni, Allah da sizi güldürsün elbette hüsn-ü niyetle ! 
|
|
12. |
21 Dec 2011 Wed 04:26 pm |

|
|
13. |
22 Dec 2011 Thu 10:40 pm |
oh! you have slept already, you wont sleep mk sözde mk? goodnight scoundrel, I still love you dude/mate
my try
mk and aq and ak are same things. They mean let me f... your/her/its (or even "his") p....y literally. But metaphorically they mean "god damn it". Sorry for the straightforwardness of my explanation.
Edited (12/22/2011) by gokuyum
Edited (12/22/2011) by gokuyum
|
|
14. |
23 Dec 2011 Fri 09:40 am |
I know and have often! heard aq but the other two I didnt know ,but I will be listening out for them in future
|
|
15. |
23 Dec 2011 Fri 07:22 pm |
Are you sure those people are good company for you, deli dear?
|
|
|