Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
1&2 T-E, T-E very short plzz
(20 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       Kelebek
781 posts
 09 Jan 2012 Mon 04:15 am

1. Askere mektup yollatılırmı hiç?

 

2. I want you to send yourself after (safak = end of your military) ... I want to see you after complete military affect..

 

 

2.       Henry
2604 posts
 09 Jan 2012 Mon 04:58 am

 

Quoting Kelebek

1. Askere mektup yollatılırmı hiç?

 

my attempt

Askere mektup yollabilir mi hiç?

Can a letter ever be sent to a soldier?

tekirkedi liked this message
3.       Kelebek
781 posts
 09 Jan 2012 Mon 08:46 am

4.       Kelebek
781 posts
 09 Jan 2012 Mon 08:47 am

 

Quoting Henry

 

 

my attempt

Askere mektup yollabilir mi hiç?

Can a letter ever be sent to a soldier?

Thanks Henry. Number2???

 

5.       Henry
2604 posts
 09 Jan 2012 Mon 08:55 am

 

Quoting Kelebek

Thanks Henry. Number2???

 

My very rough attempt {#emotions_dlg.shy}

Askerlikten sonra bana kendini göstermek istiyorum

 

6.       Kelebek
781 posts
 09 Jan 2012 Mon 09:05 am

 

Quoting Henry

 

 

My very rough attempt {#emotions_dlg.shy}

Askerlikten sonra bana kendini göstermek istiyorum

 

Thnx sounds right but i really want to know the rest.. I want to see you after complete military affect.. any try?

 

7.       gokuyum
5050 posts
 09 Jan 2012 Mon 04:54 pm

Askere mektup yollatılır mı hiç? Verb is causative and also pasive here. Look at here

 

Can a soldier be made send a letter ever?

 

Does my translation make sense in English?

 



Edited (1/9/2012) by gokuyum
Edited (1/9/2012) by gokuyum

8.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2012 Mon 05:04 pm

But what is the dative -e doing in ´soldier´?

9.       deli
5904 posts
 09 Jan 2012 Mon 05:08 pm

 

Quoting gokuyum

Askere mektup yollatılır mı hiç? Verb is causative and also pasive here. Look at here

 

Can a soldier be made send a letter ever?

 

Does my translation make sense in English?

 

 

 it would be

can a soldier ever be made TO send a letter

10.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2012 Mon 05:08 pm

Oh, I see it in your link. Sorry.

11.       gokuyum
5050 posts
 09 Jan 2012 Mon 05:14 pm

 

Quoting Abla

But what is the dative -e doing in ´soldier´?

Good question. I was about to write about it.

Ex: Bana mektup yazdırdı.

He made me write a letter.

 

In English me is the direct object of the main sentence.

But in Turkish it is indirect object of the sentence. Mektup is the direct object.

 

But this causes some confussions for me.When I look at the sentence I also catch this kind of a meaning: "Bana mektup yazdırttı" "He made someone write a letter to me". And if I add someone into the sentence it is a little weird. "Birisine bana mektup yazdırttı."

 



Edited (1/9/2012) by gokuyum
Edited (1/9/2012) by gokuyum
Edited (1/9/2012) by gokuyum

12.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2012 Mon 05:47 pm

But what if there was no direct object? If it was an intransitive verb? In that case the actor would become a direct object, isn´t it?

                   Beni ağlattı. ´He made me cry.´

13.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2012 Mon 06:21 pm

And

              Bana bir ırmak ağlattı ´He made my cry a river´

respectively...

14.       gokuyum
5050 posts
 09 Jan 2012 Mon 06:53 pm

 

Quoting Abla

But what if there was no direct object? If it was an intransitive verb? In that case the actor would become a direct object, isn´t it?

                   Beni ağlattı. ´He made me cry.´

(O) beni ağlattı. Actor is "o". "beni" is the object.

 

15.       scalpel
1472 posts
 09 Jan 2012 Mon 07:48 pm

 

Quoting gokuyum

 

Good question. I was about to write about it.

Ex: Bana mektup yazdırdı.

He made me write a letter.

 

In English me is the direct object of the main sentence.

But in Turkish it is indirect object of the sentence. Mektup is the direct object.

 

But this causes some confussions for me.When I look at the sentence I also catch this kind of a meaning: "Bana mektup yazdırttı" "He made someone write a letter to me". And if I add someone into the sentence it is a little weird. "Birisine bana mektup yazdırttı."

 

 

That´s true that "it is a little weird". 

I think for me (benim için ) instead of to me (bana ) solves the problem in the sentence..

It should be a prepositional adjunct with için :

Birisine, benim için mektup yazdırdı .

IO.....noun/pro+için...DO ....vt + subject

 

 

16.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2012 Mon 07:56 pm

yaz|dır|t|tı  -  double causative?

17.       scalpel
1472 posts
 09 Jan 2012 Mon 08:06 pm

 

Quoting Abla

yaz|dır|t|tı  -  double causative?

 

Yes..

18.       gokuyum
5050 posts
 09 Jan 2012 Mon 11:43 pm

 

Quoting scalpel

 

 

That´s true that "it is a little weird". 

I think for me (benim için ) instead of to me (bana ) solves the problem in the sentence..

It should be a prepositional adjunct with için :

Birisine, benim için mektup yazdırdı .

IO.....noun/pro+için...DO ....vt + subject

 

 

Yes, it is a good solution

 

19.       Kelebek
781 posts
 10 Jan 2012 Tue 12:39 pm

 

Quoting gokuyum

 

Yes, it is a good solution

 

 

great practices guys..but anyone willing to translate my number 2. sentence e-t plz? thanksss

20.       scalpel
1472 posts
 10 Jan 2012 Tue 02:48 pm

 

Quoting Kelebek

 

 

great practices guys..but anyone willing to translate my number 2. sentence e-t plz? thanksss

=> Askerliğin bitsin öyle görüşelim..

 

 

 

 

(20 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked