Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Asking questions about food content
(20 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bod
5999 posts
 14 Jun 2006 Wed 11:07 am

Are these correct question forms?

Bu yemek samısaklı var mı?
Does this food contain garlic?

Bu yemek samısaksız var mı?
Is this food free from garlic?

2.       Elisa
0 posts
 14 Jun 2006 Wed 11:18 am

Quoting bod:

Are these correct question forms?

Bu yemek samısaklı var mı?
Does this food contain garlic?

Bu yemek samısaksız var mı?
Is this food free from garlic?



I'll give it a try, this is how I would say it

Bu yemeğin içinde samısak var mı?

Bu yemeğin içinde samısak yok mı?

or

Bu yemek samısaklı/samısaksız mı?

But not a combination of -li/-siz and var/yok in one sentence..

3.       bod
5999 posts
 14 Jun 2006 Wed 03:15 pm

Teşekklürler!

4.       miss_ceyda
2627 posts
 14 Jun 2006 Wed 03:16 pm

another thread about food bod hehehe

5.       bod
5999 posts
 14 Jun 2006 Wed 03:21 pm

Quoting miss_ceyda:

another thread about food bod hehehe



What else other than food, drink and passion might I want to talk about whilst I am in Turkey lol

6.       sophie
2712 posts
 14 Jun 2006 Wed 03:22 pm

Quoting bod:


What else other than food, drink and passion might I want to talk about whilst I am in Turkey lol



Sea maybe?

7.       sophie
2712 posts
 14 Jun 2006 Wed 03:24 pm

Ok here is the next sentence you have to translate:

"are there any jellyfishes in this sea?"

8.       impulse
298 posts
 14 Jun 2006 Wed 04:32 pm

Quoting bod:

Are these correct question forms?

Bu yemek samısaklı var mı?
Does this food contain garlic?

Bu yemek samısaksız var mı?
Is this food free from garlic?



Well, the correct questions are as follows,

Bu yemekte sarmısak var mı? = Does this food contain garlic?

Bu yemek sarmısaksız mı? = Is this food free from garlic?

9.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jun 2006 Wed 04:37 pm

Quoting impulse:

Quoting bod:

Are these correct question forms?

Bu yemek samısaklı var mı?
Does this food contain garlic?

Bu yemek samısaksız var mı?
Is this food free from garlic?



Well, the correct questions are as follows,

Bu yemekde sarmısak var mı? = Does this food contain garlic?

Bu yemek sarmısaksız mı? = Is this food free from garlic?



Shouldn't it be 'yemekte' instead of 'yemekde' ?

10.       wauxhall
60 posts
 14 Jun 2006 Wed 04:44 pm

sarmisaklimi
sarmisaksizmi

bir harfi unutmussun

11.       bod
5999 posts
 14 Jun 2006 Wed 06:57 pm

Quoting sophie:

"are there any jellyfishes in this sea?"



Never one to decline a challenge......

Bu denizde pısırık var mı?

I can't believe Turkish has so many words for "jellyfish" :-S

12.       bod
5999 posts
 14 Jun 2006 Wed 07:00 pm

Quoting wauxhall:

bir harfi unutmussun



Do not forget what?

13.       deli
5904 posts
 14 Jun 2006 Wed 07:53 pm

Quoting bod:

Quoting wauxhall:

bir harfi unutmussun



Do not forget what?

i think wauxhall said you forgot to put the r in sarmisak

14.       bod
5999 posts
 14 Jun 2006 Wed 07:56 pm

Quoting deli:

Quoting bod:

Quoting wauxhall:

bir harfi unutmussun



Do not forget what?

i think wauxhall said you forgot to put the r in sarmisak



Whoops......
So I did

15.       nicksiz
20 posts
 15 Jun 2006 Thu 10:10 am

Quoting wauxhall:

sarmisaklimi
sarmisaksizmi

bir harfi unutmussun



sarımsaklı mı

sarımsaksız mı

mi-mı >> suffix

they are used separately.

and also the right form of "garlic" is "sarımsak" not "sarmısak". but i think it doesn't matter. people will understand you in both ways. because some turks use "sarmısak" and some use "sarımsak".

16.       nicksiz
20 posts
 15 Jun 2006 Thu 10:12 am

Quoting bod:

Quoting sophie:

"are there any jellyfishes in this sea?"



Never one to decline a challenge......

Bu denizde pısırık var mı?

I can't believe Turkish has so many words for "jellyfish" :-S



jellyfish is not pısırık actually noone in istanbul would understand that you mean a jellyfish when you say "pısırık".

pısırık means shy, coward...

jellyfish is denizanası (mother of sea )

17.       bod
5999 posts
 15 Jun 2006 Thu 12:45 pm

Quoting nicksiz:

Quoting bod:

Quoting sophie:

"are there any jellyfishes in this sea?"



Never one to decline a challenge......

Bu denizde pısırık var mı?

I can't believe Turkish has so many words for "jellyfish" :-S



jellyfish is not pısırık actually noone in istanbul would understand that you mean a jellyfish when you say "pısırık".

pısırık means shy, coward...

jellyfish is denizanası (mother of sea )



I somehow doubt that I will need anyone to understand me say "jellyfish" while I am in Turkey lol

18.       impulse
298 posts
 15 Jun 2006 Thu 03:36 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting impulse:

Quoting bod:

Are these correct question forms?

Bu yemek samısaklı var mı?
Does this food contain garlic?

Bu yemek samısaksız var mı?
Is this food free from garlic?



Well, the correct questions are as follows,

Bu yemekde sarmısak var mı? = Does this food contain garlic?

Bu yemek sarmısaksız mı? = Is this food free from garlic?



Evet ya haklısın! Yanlış yazmışım. Düzeltiğin için teşekkürler.

Shouldn't it be 'yemekte' instead of 'yemekde' ?

19.       Chantal
587 posts
 15 Jun 2006 Thu 04:11 pm

Quote:


I'll give it a try, this is how I would say it

Bu yemeğin içinde samısak var mı?

Bu yemeğin içinde samısak yok mı?



Am I right that it should be 'yok mu' then?

20.       Deli_kizin
6376 posts
 15 Jun 2006 Thu 04:23 pm

Quoting Chantal:

Quote:


I'll give it a try, this is how I would say it

Bu yemeğin içinde samısak var mı?

Bu yemeğin içinde samısak yok mı?



Am I right that it should be 'yok mu' then?



Yes you are right I guess Elisa made just a typo or a 'haste-mistake' because I'm sure she knows

(20 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented