Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
salam alaykum , somebody help
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
10.       amirak
56 posts
 19 Apr 2012 Thu 07:44 pm

herkesi allah razi olsun.......  thank u so much

just to confirm the poem is NOT for Kemel attaturk; but the prophet Muhammad peace be upon him.

Taha here is used as another name for the prophet pbuh.

 

11.       tunci
7149 posts
 19 Apr 2012 Thu 07:54 pm

 

Quoting amirak

Herkesten Allah razı olsun.......  thank u so much

just to confirm the poem is NOT for Kemal Atatürk; but the prophet Muhammad peace be upon him.

Taha here is used as another name for the prophet pbuh.

 

 

 

12.       amirak
56 posts
 19 Apr 2012 Thu 08:05 pm

bless u tunci      i really appreciate it

13.       sufler
358 posts
 19 Apr 2012 Thu 11:10 pm

Ok, thank you for clearing out. It also seemed to me too glorifying as for Atatürk

But I have one more question, grammatical this time, that also arose in my head while reading this poem. In phrase like hasretin = lit. your longing, how do you know that it is about longing for you and not about your longing for something else?

I see there´s many words (activities) which, when "owned" by someone in a genitive construction, make me unsure whether or not are performed by the owner, or directed towards the owner. While reading a paper once I saw also suikast = assasination:

Bu adamın suikastı...

Assasination commited by this man, or perhaps this man was assasinated?

Abla liked this message
14.       tunci
7149 posts
 19 Apr 2012 Thu 11:28 pm

 

Quoting sufler

Ok, thank you for clearing out. It also seemed to me too glorifying as for Atatürk

But I have one more question, grammatical this time, that also arose in my head while reading this poem. In phrase like hasretin = lit. your longing, how do you know that it is about longing for you and not about your longing for something else?

I see there´s many words (activities) which, when "owned" by someone in a genitive construction, make me unsure whether or not are performed by the owner, or directed towards the owner. While reading a paper once I saw also suikast = assasination:

Bu adamın suikastı...

Assasination commited by this man, or perhaps this man was assasinated?

 

hasret = longing

hasret + in --> your longing [longing for you ] [we know it is "your longing" as we have second  singular person marking which is "In"

kalem + in = your pen

defter + in = your note-book.

----------------------------------

hasret + i --->  His/her longing [longing for him/her

---------------------------------

Bu adamın suikastı... --> do you remember the whole sentence as it is important to know the context to judge. As an example ;

John F.Kennedy suikastı tüm dünyayı sarstı ---> The assasination of John F.Kennedy devastated the whole word.


15.       tunci
7149 posts
 19 Apr 2012 Thu 11:47 pm

 

Another example ;

Bu adamın suikastı tek başına planladığı ortaya çıktı --> It was revealed that this man has planned the assasination by himself.

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 [2]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked