Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation needed :)
(27 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       morenita
11 posts
 05 Jul 2012 Thu 05:04 am

Just few days are left. I can´t wait to see you... When I come, I want to talk with you about something. And don´t ask me about what, I won´t tell you now

2.       tunci
7149 posts
 05 Jul 2012 Thu 10:23 am

 

Quoting morenita

Just few days are left. I can´t wait to see you... When I come, I want to talk with you about something. And don´t ask me about what, I won´t tell you now

 

Sadece birkaç gün kaldı. Seni görmek için sabırsızlanıyorum... Geldiğimde seninle birşeyler konuşmak istiyorum. Neyle ilgili olduğunu sorma çünkü söylemeyeceğim.

 

 

3.       morenita
11 posts
 05 Jul 2012 Thu 11:50 am

Thank you a lot

4.       turhan2007
41 posts
 05 Jul 2012 Thu 12:34 pm

 

Quoting morenita

Just few days are left. I can´t wait to see you... When I come, I want to talk with you about something. And don´t ask me about what, I won´t tell you now

 

 Bir kaç gün kaldı ki,seni görmek için bekleyemiyorum.Geldiğimde seninle bazı konularda görüşeceğim ,ancak,bunların ne olduğunu bana sorma,çünkü söylemeyeceğim...

5.       Donkeyoaty
105 posts
 07 Jul 2012 Sat 08:27 pm

 

Quoting tunci

 

 

Sadece birkaç gün kaldı. Seni görmek için sabırsızlanıyorum... Geldiğimde seninle birşeyler konuşmak istiyorum. Neyle ilgili olduğunu sorma çünkü söylemeyeceğim.

 

 

Tunci could you please explain the construction of Geldigimde

 

6.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2012 Sat 11:05 pm

 

Quoting Donkeyoaty

 

Tunci could you please explain the construction of Geldigimde

 

 

Geldigimde = Geldiğim zaman

Verb stem + dik[participle that can refer past,future,aorist ] + personal suffix+ de/da


Gel              + dik [k changes into ğ]                     +                          im                    + de

-----------------------------------------------------------------------------------

Eve geldiğimde  kimse yoktu ------------> Past tense

[When I came home there was nobody]

***********************************

Yarın geldiğimde evde olacak mısın ? ------------> Future tense

[Will you be home when I come tomorrow ?]

***********************************

Eve geldiğimde ilk yaptığım şey duş almaktır. ------------> Aorist tense

[The first thing I do when I come home is take[ing] a shower.]




Edited (7/7/2012) by tunci
Edited (7/7/2012) by tunci
Edited (7/7/2012) by tunci

Moha-ios, Astera, lana-, GulBahar and jherachel liked this message
7.       GulBahar
224 posts
 08 Jul 2012 Sun 12:15 am

May I ask about the difference between

Geldigimde/ geldigi zaman  and

Gelince

 

Lutfen

8.       tunci
7149 posts
 08 Jul 2012 Sun 01:09 am

 

Quoting GulBahar

May I ask about the difference between

Geldigimde/ geldigi zaman  and

Gelince

 

Lutfen

 

They all more or less same that are called "time gerunds" [zaman ulaçları] however using -Ince for past tense does not sound good.

 

Eve geldiğimde  kimse yoktu ------------> Past tense

Eve gelince kimse yoktu --> sounds bit weird.

Ayşe dün eve gelince kimseyi bulamamış. ---> When Ayşe came home yesterday,she couldnt find anyone [in the house] ---> this way is ok.

- Therefore for past tense try not to use -ince form as it might not work.

Eve geldiğim zaman kimse yoktu --> Valid

***********************************

Yarın geldiğimde evde olacak mısın ? ------------> Future tense

[Will you be home when I come tomorrow ?]


Yarın ben gelince evde olacak mısın ? ---> Valid.[put the person ["ben"] as "Ince/Inca" form does not indicate person clearly.]


Yarın geldiğim zaman evde olacak mısın ? ----> Valid [you dont need to put "ben" as it is already in "im" suffix. 

***********************************

Eve geldiğimde ilk yaptığım şey duş almaktır. ------------> Aorist tense

[The first thing I do when I come home is take[ing] a shower.]


Eve gelince ilk yaptığım şey duş almaktır. ----> Valid


Eve geldiğim zaman ilk yaptığım şey duş almaktır ----> Valid


 



Edited (7/8/2012) by tunci

Moha-ios, GulBahar and lana- liked this message
9.       GulBahar
224 posts
 08 Jul 2012 Sun 11:31 pm

Thank you very much you explained well.

But how can I tell if it´s ok (sounds weired) or not? I don´t like to sound silly.

 

Thanks again

Could you do me a favor and help me a little bit here

http://www.turkishclass.com/forumTitle_54213

 Please



Edited (7/8/2012) by GulBahar

10.       AlphaF
5677 posts
 10 Jul 2012 Tue 11:26 am

 


Eve gelince
 ilk yaptığım şey duş almaktır. ----> Valid


Eve geldiğim zaman ilk yaptığım şey duş almaktır ----> Valid

 

The two sentences above are not equal. The first one can even be called ambigious.

The second sentence is clear that the speaker takes a shower upon his/her own arrival home.  (that the sentence is preceeded by "Ben" is obvious)

In the first sentence, it is not clear whether the shower follows speaker´s own arrival home - or the shower has to wait until a third party arrives. (Whether a "Ben" or an "O" preceeds this sentence is ambigious).

 



Edited (7/10/2012) by AlphaF

(27 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked