Turkish Translation |
|
|
|
Translation needed :)
|
20. |
11 Jul 2012 Wed 08:07 am |
You cant discuss anything without using crappy words ,can you ?
"Your so called technically be avoided form" is well used in daily life Turkish my friend.
We dont waste our breath by putting "Ben" when we refer ourselves. And when we refer somebody else we surely mention that person. [in your case " Sevgilim"] So Turks are clever enough when they talk.
More crap !
|
|
21. |
11 Jul 2012 Wed 08:49 am |
I beg your pardon.
|
|
22. |
11 Jul 2012 Wed 09:26 am |
Being arrogant and talking "crap" is your reason to be on this web site ?
Terbiyesizlik yapma , kapa çeneni.
|
|
23. |
11 Jul 2012 Wed 10:15 am |
Being arrogant and talking "crap" is your reason to be on this web site ?
Terbiyesizlik yapma , kapa çeneni. 
I like being arrogant....It is not easy to be perfect !
|
|
24. |
11 Jul 2012 Wed 10:26 am |
I like being arrogant....It is not easy to be perfect !
İngilizce hava atarak özentilik yapmak "perfect"likse sen perfeğin önde gidenisin. Bırak şu ingilizce özentiliğini de özüne dön.
|
|
25. |
16 Jul 2012 Mon 03:41 pm |
Grammatically what AlphaF said is obviously right, but yeah in daily conversation, they are both interchangable used by Turkish folk.
|
|
26. |
17 Jul 2012 Tue 08:23 am |
Grammatically what AlphaF said is obviously right, but yeah in daily conversation, they are both interchangable used by Turkish folk.
AlphaF is talking about "decent Turkish", not the one spoken by taxi drivers.
|
|
27. |
17 Jul 2012 Tue 08:58 am |
AlphaF is talking about "decent Turkish", not the one spoken by taxi drivers.
Decent Turkish ? So why did not we hear any "decent Turkish " from you then ? All you do is to show off your English by silly jokes...Dont be funny.. You have no clue about Turkish grammar. All you do is talking is rubbish.
Come on don´t be ashamed of your Turkishness and speak some Turkish ..
Türkçe konuş Türkçeeeee !!! Özenti herif..
Edited (7/17/2012) by tunci
|
|
|