Turkish Translation |
|
|
|
Translate please
|
1. |
09 Jul 2006 Sun 11:14 am |
Please could someone be so kind and translate the following:
bende yanimda olsandim
Thank u very much
Myra
|
|
2. |
09 Jul 2006 Sun 12:25 pm |
I think it is: "ben de yanında olsaydım"
which means: I wish I were by your side too.
|
|
3. |
09 Jul 2006 Sun 12:37 pm |
does olsaydim ,mean if only i could be,or just , if i could be?
|
|
4. |
09 Jul 2006 Sun 12:44 pm |
Quoting deli: does olsaydim ,mean if only i could be,or just , if i could be?
|
"Olsaydim" precisely means "If I were".
Erem,
|
|
5. |
09 Jul 2006 Sun 12:48 pm |
so how do we say if only i could be with you
|
|
6. |
09 Jul 2006 Sun 12:51 pm |
ben de yanında olsaydım"
so is this saying
me too if i were with you?
|
|
7. |
09 Jul 2006 Sun 01:19 pm |
"if I were by your side too"
but let's wait for Erem to say it precisely, he is the expert
|
|
8. |
09 Jul 2006 Sun 01:20 pm |
|
|
9. |
10 Jul 2006 Mon 04:02 am |
"Seninle olabilseydim" is how you'd say it deli.
Also, I think Ayla's a bit ticked off because there's someone out there who know how to translate better than she does. But it's okay, I can see she's turning green (haha!)
Erem,
|
|
10. |
10 Jul 2006 Mon 06:14 am |
I can't compete with the expert...
|
|
11. |
10 Jul 2006 Mon 08:14 am |
lol you're really amusing, I hope you know that.
Erem,
|
|
12. |
10 Jul 2006 Mon 09:58 am |
come on guys no squabbling
thanks erem for translation
lets see if i can remember
seninle olabilsaydim or olabilirseydim?
i need to look again
:-S
|
|
13. |
10 Jul 2006 Mon 03:18 pm |
all those wonderfull people who helped me with the translation - thank u so much - u are so kind. I really appreciate it very much. I got the message that this man wanted to be with/or next to me - great !!!
Myra
|
|
|