Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
what´s the differences
(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       inbalnitzan
3 posts
 12 Jan 2016 Tue 11:25 pm

Hey

I´m an excited new turkish learner, and would like to know the slight (?) differences between this 3 verbs for ´to meet´ 

görüşmek, tanışmak and buluşmak

thank you!

 

2.       nativespeaker
13 posts
 13 Jan 2016 Wed 12:35 am

 

Quoting inbalnitzan

Hey

I´m an excited new turkish learner, and would like to know the slight (?) differences between this 3 verbs for ´to meet´ 

görüşmek, tanışmak and buluşmak

thank you!

 

 

Tanışmak: First dialog and introducing each other.(Ali ile okulda tanıştım)

Buluşmak: Planned meetings.(Dün akşam kafede buluştuk)

Görüşmek:

1- Planned meetings.(Dün akşam kafede görüştük)

2- Phone calls.(Onunla telefonda görüştük)

3- Discussing.(Sevgilimle evlenme konusunu görüştük)

 

inbalnitzan and Henry liked this message
3.       Henry
2604 posts
 13 Jan 2016 Wed 12:52 am

 

Quoting inbalnitzan

Hey

I´m an excited new turkish learner, and would like to know the slight (?) differences between this 3 verbs for ´to meet´ 

görüşmek, tanışmak and buluşmak

thank you!

 

 

my thoughts as a learner .....

They are all reciprocal/co-operative verbs that can be used to mean ´to meet each other´. The slight differences can become clearer if you look at the root verbs.

Görmek = to see

Görüşmek = to see each other, to meet.

Ahmet ile görüşeceğim. I´ll meet with Ahmet

(Ahmet and I will see each other)

Different versions are often used in departure expressions

for example ´see you later´ = görüşürüz (we will see each other)

and görüşmek üzere 

Tanımak = to recognize

Tanışmak = to recognize each other, to meet for the first time

Used when you are about to meet someone or a group/family for the first time, or after meeting them. 

Tanıştığımıza memnun oldum = nice to meet you

Bulmak = to find

Buluşmak = to find each other, to meet (but you have met before this), and for arranged meetings

Seninle rüyalarımda buluşacağım = I´ll meet you in my dreams.

I hope this helps Smile

..... and there is also karşılaşmak

karşı = opposite, facing

karşılamak = to welcome, to react to

karşılaşmak = to meet, to run in to, to face each other, to oppose (for sports teams to play each other)

 



Edited (1/13/2016) by Henry [added karşılaşmak]

rezayim, mira 25, inbalnitzan and nativespeaker liked this message
4.       kertmeyenkele
100 posts
 13 Jan 2016 Wed 11:00 am

 

Quoting nativespeaker

 

 

2- Phone calls.(Onunla telefonda görüştük)

 

 

 

This should be further clarified. Usually we used to talk on the phone:

Onunle telefonda konuştuk = we talked to him/her on the phone

 

But further advances in technology now makes it possible to make a video phone call:

Onunla telefonda görüştük = We made a video phone call with him/her

inbalnitzan and Henry liked this message
5.       nativespeaker
13 posts
 13 Jan 2016 Wed 11:59 am

 

Quoting kertmeyenkele

 

 

This should be further clarified. Usually we used to talk on the phone:

Onunle telefonda konuştuk = we talked to him/her on the phone

 

But further advances in technology now makes it possible to make a video phone call:

Onunla telefonda görüştük = We made a video phone call with him/her

 

"Telefonda/Telefonla görüşmek" is quite common usage form.

 

Its not about especially face-to-face or video phone call, we can also use this form for voice phone calls.

 

Telefonda konuştuk.

Telefonda görüştük.

 

Both are have same meanings.

 

We can prefer "görüşmek" verb to "konuşmak" verb for every kind of phone call.

6.       kertmeyenkele
100 posts
 13 Jan 2016 Wed 12:47 pm

 

Quoting nativespeaker

Its not about especially face-to-face or video phone call, we can also use this form for voice phone calls.

 

 

Well, if that´s what you think I would say it´s improper Turkish you´re using. It´s meaningless, illogical.

7.       nativespeaker
13 posts
 13 Jan 2016 Wed 01:36 pm

 

Quoting kertmeyenkele

 

 

Well, if that´s what you think I would say it´s improper Turkish you´re using. It´s meaningless, illogical.

 

I´m a native Turkish speaker and "telefon görüşmesi" is ingrained and correct usage form in Turkish language. I´m pretty sure.

 

You can´t evaluate phrases only in "logical" case in languages. Some phrases may be ingrained and acceptable.

 

See also:

http://www.cnnturk.com/teknoloji/telefon-gorusmesi-kaydeden-5-uygulama?page=1

http://www.hurriyet.com.tr/cep-telefonu-gorusmeleri-yarin-zamlaniyor-27004684 

https://www.seslisozluk.net/telefon%20g%C3%B6r%C3%BC%C5%9Fmesi-nedir-ne-demek/

 

 

 



Edited (1/13/2016) by nativespeaker

8.       kertmeyenkele
100 posts
 13 Jan 2016 Wed 04:50 pm

 

Quoting nativespeaker

 

 

I´m a native Turkish speaker and "telefon görüşmesi" is ingrained and correct usage form in Turkish language. I´m pretty sure.

 

You can´t evaluate phrases only in "logical" case in languages. Some phrases may be ingrained and acceptable.

 

See also:

http://www.cnnturk.com/teknoloji/telefon-gorusmesi-kaydeden-5-uygulama?page=1

http://www.hurriyet.com.tr/cep-telefonu-gorusmeleri-yarin-zamlaniyor-27004684 

https://www.seslisozluk.net/telefon%20g%C3%B6r%C3%BC%C5%9Fmesi-nedir-ne-demek/

 

 

 

 

görüşmek = to see each other

konuşmak = to talk to one en another

 

So how do you see the other party when you are talking on the phone? I´m curious. Do you close your eyes and imagine his/her face?

 

And I´m also native speaker and it´s bad Turkish to me. Does not make sense to me. There are bad usages like that. You don´t have to speak like that. You can try to speak better Turkish. Not a problem for me if you don´t. It´s your problem.

9.       inbalnitzan
3 posts
 13 Jan 2016 Wed 08:59 pm

 

Quoting nativespeaker

 

 

Tanışmak: First dialog and introducing each other.(Ali ile okulda tanıştım)

Buluşmak: Planned meetings.(Dün akşam kafede buluştuk)

Görüşmek:

1- Planned meetings.(Dün akşam kafede görüştük)

2- Phone calls.(Onunla telefonda görüştük)

3- Discussing.(Sevgilimle evlenme konusunu görüştük)

 

Well thank you very much! This explenation is perfect.

 

10.       inbalnitzan
3 posts
 13 Jan 2016 Wed 09:05 pm

 

Quoting Henry

 

 

my thoughts as a learner .....

They are all reciprocal/co-operative verbs that can be used to mean ´to meet each other´. The slight differences can become clearer if you look at the root verbs.

Görmek = to see

Görüşmek = to see each other, to meet.

Ahmet ile görüşeceğim. I´ll meet with Ahmet

(Ahmet and I will see each other)

Different versions are often used in departure expressions

for example ´see you later´ = görüşürüz (we will see each other)

and görüşmek üzere 

Tanımak = to recognize

Tanışmak = to recognize each other, to meet for the first time

Used when you are about to meet someone or a group/family for the first time, or after meeting them. 

Tanıştığımıza memnun oldum = nice to meet you

Bulmak = to find

Buluşmak = to find each other, to meet (but you have met before this), and for arranged meetings

Seninle rüyalarımda buluşacağım = I´ll meet you in my dreams.

I hope this helps Smile

..... and there is also karşılaşmak

karşı = opposite, facing

karşılamak = to welcome, to react to

karşılaşmak = to meet, to run in to, to face each other, to oppose (for sports teams to play each other)

 

Couldn´t expect to a better answer, learned so much more! thank you so much, Henry!

 

Henry liked this message
11.       nativespeaker
13 posts
 14 Jan 2016 Thu 12:40 pm

 

Quoting kertmeyenkele

 

 

görüşmek = to see each other

konuşmak = to talk to one en another

 

So how do you see the other party when you are talking on the phone? I´m curious. Do you close your eyes and imagine his/her face?

 

And I´m also native speaker and it´s bad Turkish to me. Does not make sense to me. There are bad usages like that. You don´t have to speak like that. You can try to speak better Turkish. Not a problem for me if you don´t. It´s your problem.

 

"Görüşmek" verb´s other mean is "sharing opinions/ideas with someone"

Görüş: vision, opinion, idea - These are not physical, intangible means.

For example: "Bu konuyu görüştük" 

 

You don´t have to use your "eyes" to share your "opinions" with someone. Your voice is enough.

 

If you´re talking to someone that means "you´re sharing your ideas with him/her"

 

So, we can translate "Telefonda görüştük" sentence as "We shared our ideas on the phone" 

 

You don´t have to embrace only "physical" side of words. You can also consider as "intangible".

 



Edited (1/14/2016) by nativespeaker
Edited (1/14/2016) by nativespeaker

12.       kertmeyenkele
100 posts
 14 Jan 2016 Thu 03:33 pm

 

Quoting nativespeaker

 

 

"Görüşmek" verb´s other mean is "sharing opinions/ideas with someone"

Görüş: vision, opinion, idea - These are not physical, intangible means.

For example: "Bu konuyu görüştük

 

görüş=opinion or idea

It´s poor Turkish. It´s upto you to speak Turkish that way.

It sounds weird to me to (still) try to present it here as if it was something good.

(12 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner