Language |
|
|
|
the words produced through blending and clipping
|
1. |
20 Jul 2006 Thu 09:21 pm |
Let's find the words produced through blending and clipping.
Avrasya (avrupa + asya)
Avro (a loan word from English. It's the clipping of the word Europe.)
minibüs (mini + otobüs)
İbo (İbrahim)
Naber? (Ne + haber) an informal use in spoken Turkish
Can you find out such other words in TR?
and
"sunta" there is a prize waiting for the person who can figure it out. For not native speakers of Turkish
|
|
2. |
20 Jul 2006 Thu 09:47 pm |
how about "bitanem"?
|
|
3. |
20 Jul 2006 Thu 09:52 pm |
İ think it is kind of abbreviation for
Benim bir tanem....my only one
To use it easly when addressing your lover
Correct me if i'm wrong pls
|
|
4. |
20 Jul 2006 Thu 09:55 pm |
you're right, I was just trying to find words as he suggested
|
|
5. |
21 Jul 2006 Fri 01:12 am |
Niçin (ne + için)
Perma (permanent wave on hair) It is also "perma" in Turkish
|
|
6. |
21 Jul 2006 Fri 07:22 pm |
is the "ta" of "sunta" part of "tahta"??
|
|
7. |
21 Jul 2006 Fri 11:52 pm |
you got the first part, Ayla
|
|
8. |
22 Jul 2006 Sat 12:13 am |
what can it be about "sunta" ---> "suni"+"tahta"?? "artificial wood?"
|
|
9. |
09 Aug 2006 Wed 11:30 am |
peki (pek + iyi), right?
|
|
10. |
09 Aug 2006 Wed 12:00 pm |
"Bidakka" Bir dakika... ?
|
|
11. |
10 Aug 2006 Thu 06:07 pm |
Quote: "Bidakka" Bir dakika... ? |
Bidakka is not a word produced through blending. There is a drop of a consant, "r" and a vowel "i" (Bir dakika). "Bidakka" is an informal use in the skoken language.
|
|
12. |
10 Aug 2006 Thu 06:09 pm |
"disko" is an informal word produced through blending.
Can you guess which words they are?
|
|
13. |
10 Aug 2006 Thu 09:15 pm |
Quoting qdemir: "disko" is an informal word produced through blending.
Can you guess which words they are? |
It comes from Greek 'disko' and 'thèkos', which in nowadays English would translate well as 'record library'.
At least, if we are talking about the same disko
|
|
14. |
11 Aug 2006 Fri 04:40 pm |
No. We aren't talking about the same "disko".
Anyone who completed his military service duty in Turkey knows the word. It is a blending of "disiplin" and "koğuşu">disko
|
|
15. |
11 Aug 2006 Fri 04:44 pm |
hastane=hasta+hane
|
|
16. |
11 Aug 2006 Fri 04:52 pm |
Quoting qdemir: No. We aren't talking about the same "disko".
Anyone who completed his military service duty in Turkey knows the word. It is a blending of "disiplin" and "koğuşu">disko |
Well, I haven't finished it, but I definitely know what it means now
|
|
17. |
12 Aug 2006 Sat 08:16 am |
Quoting MrX67: hastane=hasta+hane |
more "hane"s:
eczane (ecza+hane)
pastane (pasta+hane)
dersane (ders+hane)
meyhane
yemekhane
kütüphane
kumarhane
tımarhane...
|
|
18. |
14 Aug 2006 Mon 01:07 pm |
There are many contractions with "ne" (what)
n'aber = ne haber (what's up)
n'oldu = ne oldu (what happaned)
n'olur = ne olur (what happens or please)
n'ap-mak = ne yapmak (what to do)
n'apsak = ne yapsak (what shall we do)
n'apalım = ne yapalım (what should we do)
etc.
Future tense suffix -ecek/-acak is contracted in the colloquial speech in many ways
ex:
ne yapacaksın (what are you going to do) becomes
n'apçan/n'apcan/n'apacan/n'apıcan/n'apçen/n'apıcen
ne olacak (what is it going to be)
n'olcak/n'olacak/n'olucak
etc.
and "ile" (with) usually turns into a suffix
senin ile > senin-le (with you)
benim ile > benim-le (with me)
etc.
|
|
|