Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
"muska" - noun or adjective?
(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       bod
5999 posts
 01 Aug 2006 Tue 08:17 pm

Is muska, meaning a triangular folded thing, a noun or an adjective in Turkish?

2.       caliptrix
3055 posts
 01 Aug 2006 Tue 08:44 pm

Quoting bod:

Is muska, meaning a triangular folded thing, a noun or an adjective in Turkish?



Noun.

3.       bliss
900 posts
 01 Aug 2006 Tue 08:47 pm

I found in dictionary

muska = amulet, charm.

Do you mean this, or it is something else?

Will be interesting to know because in Russian and English it is noun

4.       caliptrix
3055 posts
 01 Aug 2006 Tue 08:56 pm

Quoting bliss:

I found in dictionary

muska = amulet, charm.

Do you mean this, or it is something else?

Will be interesting to know because in Russian and English it is noun


Yes, muska is amulet, charm.

5.       erdinc
2151 posts
 01 Aug 2006 Tue 09:20 pm

http://www.tulumba.com/mmTULUMBA/Images/HO186020OR017_250.jpg

Yes, it is a noun. It is the name of that object you see in the picture. Basically it is a paper covered with a protective material such as leather, metal or fabric. It is worn as a necklace (kolye) by both men and women. People believe muska will protect them.

6.       bliss
900 posts
 01 Aug 2006 Tue 09:20 pm

Then it has to be a noun

7.       bod
5999 posts
 02 Aug 2006 Wed 01:21 am

No - I didn't mean that meaning......

I meant to describe a thing as being folded into a triangle. In English the closest translation I can think of is "folded triangular" which is a pair of adjectives.

8.       caliptrix
3055 posts
 02 Aug 2006 Wed 01:50 am

Quoting bod:

No - I didn't mean that meaning......

I meant to describe a thing as being folded into a triangle. In English the closest translation I can think of is "folded triangular" which is a pair of adjectives.

I think there is not a meaning like you said. Muska is just I wrote.

9.       erdinc
2151 posts
 02 Aug 2006 Wed 04:41 am

"üçgen şeklinde katlanmış" (folded in the form of a triange) is the closest I can think.

example:
Törende, ölen askerin eşine üçgen şeklinde katlanmış bir bayrak verdiler.

In the ceremony they gave the wife of the soldier who died, a flag that was folded as a triangle.
(Corrections on my English sentences by native English speakers, are always welcome. I know my English isn't perfect. "that was folded into a triangle" might be better.)

10.       bliss
900 posts
 02 Aug 2006 Wed 07:08 am

Example:
Törende, ölen askerin eşine üçgen şeklinde katlanmış bir bayrak verdiler.

During the ceremony they gave the wife(widow) of deceased soldier a flag that was folded into a triangle.

11.       Erem
231 posts
 02 Aug 2006 Wed 10:18 am

It is called a "triangle fold", and it is performed when a soldier has fallen at the enemy hands or for whatever reason assumed no longer alive. They fold an American flag, and send the coffin off in glory to the resting grounds. Below is a link with visual help showing how this is done:

http://www.jamestownpa.com/VFW/USFlag/


Erem,

12.       bod
5999 posts
 05 Aug 2006 Sat 12:33 am

I was thinking more about the term "muska böreği"
Here "muska" describes the "börek" so I would expect it to be muska börek instead of the noun modification muska böreği

13.       CANLI
5084 posts
 05 Aug 2006 Sat 01:51 am

Quoting bod:

I was thinking more about the term "muska böreği"
Here "muska" describes the "börek" so I would expect it to be muska börek instead of the noun modification muska böreği



but even if it is describing the börek,the fact that it is noun,make goes under the umbrella of the noun modification rule

To transfer it from a noun to the meaning of an adjective

İ think ..

14.       caliptrix
3055 posts
 06 Aug 2006 Sun 02:38 am

Quoting bod:

I was thinking more about the term "muska böreği"
Here "muska" describes the "börek" so I would expect it to be muska börek instead of the noun modification muska böreği



muska is noun here too

if it were an adjective, word group would be "muska börek"

for example; red: kırmızı

red book: kırmızı kitap

but policeman: polis memuru

we put a suffix for it.

so muska+ börek+ -i suffix:
muska böreği

muska is noun here.

(14 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented