Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Urgent..Is he breaking up?
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       caliptrix
3055 posts
 30 Aug 2006 Wed 06:16 pm

lol
sorry yes it must be "punctuations" and i dont say anything bad to you... Your friend can speak Turkish, but he doesn't care the language rules... So he gives up using points(.) comas(,) and other punctuations, and for that reason, you misunderstand his message and you became some upset(or worried?)

That's why i told you that. Even though we are Turks, we dont care our langauge much. So, i am angry with that... Always.

11.       Tigerlilly
36 posts
 30 Aug 2006 Wed 06:20 pm

Ok. No worries. If he has not broken up with me and sends me a new sms I will tell him to have more respect for the Turkish language and use punctuations. OK? I just hope he contacts me.. =)

12.       CANLI
5084 posts
 30 Aug 2006 Wed 06:23 pm

Quoting Tigerlilly:



Seni çok özledim bunu bil yeter ne yildizlar ne kumsallar nede denizler yetmez benim özlemime sen kalbimin en gùzel ve en derin yerindezin öpùyorum dudak

.


İ missed you so much,know that is enough,what loneliness,what sandy beaches,with in Sea,not enough to my missing,you most beautiful,in my deepest heart 'fitting' kissing lip

My opinion that he was trying to say enough loneliness,and he is missing you more than the Sea and the sand beaches

Correction is welcome

13.       caliptrix
3055 posts
 30 Aug 2006 Wed 06:44 pm

"you are in the most beautiful and the deepest part of my heart"

is maybe better..

14.       mltm
3690 posts
 30 Aug 2006 Wed 06:50 pm

"I have missed you so much, just know this. Neither the stars nor the beaches are enough for my longing. You're in the most beautiful and deepest part of my heart. I kiss you from your lips."

15.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Aug 2006 Wed 07:25 pm

Quoting mltm:

"I have missed you so much, just know this. Neither the stars nor the beaches are enough for my longing. You're in the most beautiful and deepest part of my heart. I kiss you from your lips."



I think Meltem's translation 'just know this', should take your worries away

See, this is the problem of literal translation. It literally said 'know this is enough', but the emotional worth of these words in English is different. Therefore a better translation would be like the one Meltem gave

So stop worrying and send something sweet back

16.       mltm
3690 posts
 30 Aug 2006 Wed 07:33 pm

And don't worry, once a turkish man loves you, he sticks like a glue

17.       vonnyz
176 posts
 30 Aug 2006 Wed 08:32 pm

Quoting mltm:

And don't worry, once a turkish man loves you, he sticks like a glue



REALLY?

18.       Tigerlilly
36 posts
 30 Aug 2006 Wed 09:14 pm

Thanks all!! That makes me feel so much better!

19.       IZMIR060406
194 posts
 30 Aug 2006 Wed 09:52 pm

Quoting vonnyz:

Quoting mltm:

And don't worry, once a turkish man loves you, he sticks like a glue



REALLY?



REALLY ?

20.       mltm
3690 posts
 30 Aug 2006 Wed 10:17 pm

YES

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked