Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
JUST 2 SENTENCES. IMPORTANT LUTFEN!
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       turkiyemylove
55 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:27 am

How to say in Turkish:

I'm scared beacuse...

and

I'm confused because...

I'll be very very thankfull.

2.       robin01
0 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:29 am

im scared because...(subject) korkuyorum diye....

im confused because (subject) kafam karisti diye..

3.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:30 am


I'm scared beacuse...

...`dan/`den korktum çünkü

I'm confused because...

Kafam karıştı çünkü

4.       turkiyemylove
55 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:31 am

Thank You so much.....

That was really important for me

çok ama çok teşekkur ederim

5.       evabeshiri
156 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:32 am

Quoting robin01:

im scared because...(subject) korkuyorum diye....

im confused because (subject) kafam karisti diye..



robin you are good! i've been trying to figure this out..is it true in Turkish sentences you don't use "I'm, I am, I'll, I will" like English?

6.       Dilara
1153 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:39 am

My attempt :

'korkmuşum çünkü...'
'kafam karıştı çünkü...' (lit. 'my head ıs confused')

Dilara.

7.       turkiyemylove
55 posts
 08 Oct 2006 Sun 02:08 am

Thank you all I'm trying to learn Turkish so such different translations and your opinions are very important to me

and one more question, sorry for bothering you but this is about the word "Endişelenme" I've found in the dictionary the meaning of "endişelenmek" and that means to be worried about sth.I have big problem with inflections of Turkish words. What is the difference between those two versions?



//Thank you very very much once again.

8.       Dilara
1153 posts
 08 Oct 2006 Sun 02:29 am

Actually "Endişelenme" means 'don't be worried / don't be anxious" it is one imperative command.
'endişelenmek' ıs the verb then 'endişelen' = be anxıous! and 'endişelenME = Don't be anxıous.
Any correctıons apprecıated!
Dilara.

9.       CANLI
5084 posts
 08 Oct 2006 Sun 02:54 am

Quoting evabeshiri:

Quoting robin01:

im scared because...(subject) korkuyorum diye....

im confused because (subject) kafam karisti diye..



robin you are good! i've been trying to figure this out..is it true in Turkish sentences you don't use "I'm, I am, I'll, I will" like English?



Well,if you look at it that way,then i believe you can say that they use

İ am student....ben öğrencim
İ'm student...öğrencim

Öğrenci means student... and (m ) .. is (am )

As you see V.to be not a seperated word in Turkish,but it's a suffix.

And mostly in Turkish we don't say ben öğrencim, we just say öğrencim.

10.       CANLI
5084 posts
 08 Oct 2006 Sun 03:18 am

Quoting Dilara:

Actually "Endişelenme" means 'don't be worried / don't be anxious" it is one imperative command.
'endişelenmek' ıs the verb then 'endişelen' = be anxıous! and 'endişelenME = Don't be anxıous.
Any correctıons apprecıated!
Dilara.



Doğru Dilara,and also it can be a short infinitive

The verb is Endişelenmek means,

Endişelenmek
/dan/ to be anxious, be troubled, be concerned (about).

When we want to use imperative form,addressing someone,we use the root verb,
So it'd be
Endişelen ! ...Be anxious !

Btw,root verb is the verv without (mek,mak)

İn Turkish when we want to put the verb in negative form ,we again add suffix
And the negative suffix is (mA,mE )accourding to the vowel harmony

You look at it this way,when we add the nagative suffix,we creat another verb,but it's nagative verb,
So the verb would be
EndişelenMEmek... NOT to be anxious,NOT to be troubled

So now put the new verb into the imparetive form,it would be
EndişelenME !...DON'T be anxious,DON'T be troubled !

This form, EndişelenMEK, we call it the long infinitive,there is another form of the infinitive, we call it the short infinitive,and it be like this EndişelenME

Suffix of long infinitive are (mek,mak)
Suffix of short infinitive are (me,ma)

We use the long infinitive in general speaking forms,and we use the short infinitive in personal speaking forms

As here,

Yalan söyleMEK yanlış bir davranıştır.
Saying lie is a wrong behavour...... general speaking

(Senin) Yalan söyleMEn hiç hoş değil.
Your saying lie is not nice.....personal speaking,İ'm addressing someone

söyleMEn... your saying

Söyle.... is root verb of söylemek .. to say
Me.. is suffix for short infinitive
N...is suffix for the possessive pronouns

Note that,with the short infinitive,we always use the possessive pronouns, not the personal pronouns.

You can know the different if it is negative imperative,or short infinitive from the meaning of the sentence,and usually when using the short infinitive,there would be another main verb in the same sentence.

İ hope i helped to clear it some,not to confuse you.

Kolay gelsin

11.       turkiyemylove
55 posts
 08 Oct 2006 Sun 11:06 am

Oh THANK YOU ALL SO MUCH.... that was really complicated for me and I felt like a child in the fog when saw all of those differences between inflections of similar words. Thank you very much now I feel much better and I think I got it.

çok teşekkur ederim.

12.       gizopy
366 posts
 08 Oct 2006 Sun 11:44 am

Quoting CANLI:

Quoting evabeshiri:

Quoting robin01:

im scared because...(subject) korkuyorum diye....

im confused because (subject) kafam karisti diye..



robin you are good! i've been trying to figure this out..is it true in Turkish sentences you don't use "I'm, I am, I'll, I will" like English?



Well,if you look at it that way,then i believe you can say that they use

İ am student....ben öğrencim
İ'm student...öğrencim



Öğrenci means student... and (m ) .. is (am )

As you see V.to be not a seperated word in Turkish,but it's a suffix.

And mostly in Turkish we don't say ben öğrencim, we just say öğrencim.



Hi Canlı (my eternal rival lol)
I want to correct something you have written

Öğrenci-m >>> my student
Öğrenci-y-im >>> I am a student

Liverpool 3 - 2 Galatasaray by the way lol

Kolay gelsin

13.       CANLI
5084 posts
 08 Oct 2006 Sun 02:38 pm

Quoting gizopy:



Hi Canlı (my eternal rival lol)
I want to correct something you have written

Öğrenci-m >>> my student
Öğrenci-y-im >>> I am a student

Liverpool 3 - 2 Galatasaray by the way lol

Kolay gelsin



grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr and i was trying to forget about this Liverpool thing ... grrrrrr lol
Well, that was part of the plan still to get fener..lol

Better watch out now,you all what we got ...lol

Hello gizopy,

Miss you hun

Thx for the correction .

14.       gizopy
366 posts
 08 Oct 2006 Sun 05:47 pm

you can escape but you cant hide from me lol

We are better than you (as usual lol)

I missed you too I'm trying to come over here but it is not that easy you know i study hard

15.       CANLI
5084 posts
 09 Oct 2006 Mon 02:35 am

Quoting gizopy:


We are better than you (as usual lol)



Yeah,yeah,fat chance, lol

keep on dreaming lol

Ama,Seni aslanım rüya gör ! lol

Once Cimbom,is always Cimbom .. lol

You just concentrate on your studies,and leave Cimbom Tarihi yazar...lol

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented