Turkish Translation |
|
|
|
short translation please..thank u
|
10. |
09 Oct 2006 Mon 05:02 am |
|
|
11. |
09 Oct 2006 Mon 05:04 am |
hmmmm... good point susie!
|
|
12. |
09 Oct 2006 Mon 05:06 am |
Quoting susie k: Just a quicl addition I know that the Turkish men use this curse quite freely! It's not always mean't like that I'd look at why he said it!
My hubby will say it when the alarm clock goes off in the morning for instance!
|
Oh Susie, belive me it really doesnt sound so good when said to a person rather than a clock
|
|
13. |
09 Oct 2006 Mon 05:14 am |
|
|
14. |
09 Oct 2006 Mon 05:17 am |
alperhkn
thanks for the translation..this message wasnt for me..it was actually sent to my friend...thanks again
|
|
15. |
09 Oct 2006 Mon 05:26 am |
|
|
16. |
09 Oct 2006 Mon 05:29 am |
hmmm...i'd skip the frying bit and use it directly on him!
|
|
17. |
09 Oct 2006 Mon 05:29 am |
Quoting susie k: I wouldn't be impressed if he had sent it to me in a text. In fact I'd be heating up a frying pan to fry something of his in reply! |
in fact thats what a person really deserves after saying that kind of a curse
|
|
18. |
09 Oct 2006 Mon 05:34 am |
|
|
|