Turkish Translation |
|
|
|
only 4 little words please :-)
|
1. |
06 Nov 2005 Sun 06:29 pm |
I can't find these in the dictionary please help if you have a second :
asigim
bebegim - is this 'my baby?'
üzledim
düsunüyorum
|
|
2. |
06 Nov 2005 Sun 06:48 pm |
Merhaba jane,
this is why we suggest our Turkish friends to write in proper Turkish. Its much better to learn them correctly and our double-click dictionary works only when properly written. Try them now.
asigim > aşığım
bebegim - > bebeğim
üzledim > özledim
düsunüyorum > düşÃ¼nüyorum
|
|
3. |
06 Nov 2005 Sun 06:51 pm |
Merhaba satorijane
evet, bebegim - means my baby
düşÃ¼nüyorum meas i'm thinking of - if you wrote seni düşÃ¼nüyorum it would mean I am thinking of you
I am not so sure about üzledim I think it means i am worried. Maybe other classmates can help us out on that one?
I hope this helps
Linda
|
|
5. |
06 Nov 2005 Sun 06:54 pm |
üzledim > özledim = I missed
|
|
6. |
06 Nov 2005 Sun 07:11 pm |
Hello Linda,
you can double click on any English and Turkish word in our forums and a definition will appear as long as the words are properly written.
|
|
7. |
06 Nov 2005 Sun 07:17 pm |
Merhaba Erdinc,
Evet, I can double click on any english or Turkish word and it will lead me to the meaning in the dictionary. I find this very very useful.
|
|
8. |
06 Nov 2005 Sun 07:38 pm |
aşığım - I got 'to play knucklebones' on the translator - omg my friend has finally taken leave of his senses -lol!
Well it did make me smile but what does it really mean? My brain will play with this too much tonight!
Thanks friends!
|
|
9. |
06 Nov 2005 Sun 08:00 pm |
It may help if you tell us the words before and after aşığım then we will be able to see the whole picture of what was trying to be said
|
|
10. |
06 Nov 2005 Sun 08:18 pm |
AŞIK
AŞIĞIM
This may sound tricky and difficult to grasp at first, try pronouncing the words as directed and hear the difference.
If you pronounce the first A as a short and sharp sounding A, then,
AŞIK: a bone used in a kind of childgame
AŞIĞIM: the bone that I use in the game (my bone)
If you pronounce the first A slightly longer and softer,then
AŞIK : someone in love
AŞIĞIM : A-ŞI-ĞIM :if the stress is on the first syllable "I am in love",
If the stress is on the last syllable, "my lover"(a lady's lover, a man would call the one he loves "sevgilim")
|
|
|