Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
need some guidance and help
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       Deli_kizin
6376 posts
 21 Jun 2006 Wed 10:58 pm

Çalışıyorum = I am working [in the English present continuous tense].

If you want to make it past time, you add the past-time suffix:

Çalışıyordum = I was working


As for 'biliyorum', it literally means 'I am knowing', but in English we don't use present continuous in this situation.

'The weather is sunny' 'Yeah i know' (no present continuous tense here)

But in Turkish there is:

'Hava güneşli' 'Evet, biliyorum'.

Bilmiyorum is not in the case of the question asked, it only has the negative added, but is sitll a present continous and gets translated as 'I don't know' in most English cases.

The literal translation for 'i know' is 'bilirim', but when to use which, has to do with language and not always with the literal translations.

I hope I made no mistakes as I'm also a learner and that it was a helpful explanation.

Now I'm back to watch Holland-Argentina maç

11.       xXxPaigexXx
199 posts
 21 Jun 2006 Wed 11:09 pm

thank you so much! i get it now, sorry for troubling you hehe

12.       Gul Canim
394 posts
 22 Jun 2006 Thu 12:36 am

thanks for your explanation deli kizin..
So for example if i would wanted to say


I loved you, it would be seni seviyordum??


or thats totally wrong?? :-S

13.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Jun 2006 Thu 12:39 am

Quoting Gul Canim:

thanks for your explanation deli kizin..
So for example if i would wanted to say


I loved you, it would be seni seviyordum??


or thats totally wrong?? :-S



Well that would then be 'i was loving you'..

I loved you = Seni sevdim

And I think the second one is more used.

14.       Gul Canim
394 posts
 22 Jun 2006 Thu 12:43 am

Okey Thanks!!

15.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Jun 2006 Thu 12:49 am

Quoting Gul Canim:

Okey Thanks!!



Welcome

16.       sultani
141 posts
 22 Jun 2006 Thu 09:45 am


you can also make this into a question.........

calisiyor muydum? ---------- wasn't i working???

17.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Jun 2006 Thu 10:38 am

Quoting sultani:


you can also make this into a question.........

calisiyor muydum? ---------- wasn't i working???



You can make it as a question yes, i think. But then it will be like this:

Çalışıyor muydum? - Was I working?
Çalışmayor muydum? - Wasn't I working?


---

Please note that all the comments I made aren't backed up by a native or an intermediate learner. So don't blame me if I made mistakes

18.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Jun 2006 Thu 10:40 am

Can somebody tell me if it's 'çalışmayor' or 'çalışmıyor'?
I think the second one sounds better, but from as far as I can remember the grammar the negative suffix ought to be me/ma ?

19.       mltm
3690 posts
 22 Jun 2006 Thu 02:00 pm

Quoting Deli_kizin:

Can somebody tell me if it's 'çalışmayor' or 'çalışmıyor'?
I think the second one sounds better, but from as far as I can remember the grammar the negative suffix ought to be me/ma ?



It's "çalışmıyor" Esther.

the negativ suffix is -me, -ma but when other suffixes come after, it can change.

çalışmamak

-ıyorum (I am)
çalışma+ıyorum and "a" is dropped.

-dım (past tense suffix)
çalışma-dım : I didn't study. This one doesn't change.


I think it's because -ıyorum starts with a vowel.

20.       Deli_kizin
6376 posts
 22 Jun 2006 Thu 04:08 pm

Quoting mltm:

Quoting Deli_kizin:

Can somebody tell me if it's 'çalışmayor' or 'çalışmıyor'?
I think the second one sounds better, but from as far as I can remember the grammar the negative suffix ought to be me/ma ?



It's "çalışmıyor" Esther.

the negativ suffix is -me, -ma but when other suffixes come after, it can change.

çalışmamak

-ıyorum (I am)
çalışma+ıyorum and "a" is dropped.

-dım (past tense suffix)
çalışma-dım : I didn't study. This one doesn't change.


I think it's because -ıyorum starts with a vowel.



Yes you are right, that is because of the vowel-thing. I totally forgot about it, but I remembered it afterwards when I was thinking of the same example 'çalışmadım'

Thanks. Was the rest that I explained ok? I'm such a lazy ass, as soon as i studied one topic, i never revise it, thus i forget parts of it.

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner