Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Roswitha

(4132 Messages in 414 pages - View all)
<<  ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ...  >>


Thread: Dmetri Kakmi - Mother Land

101.       Roswitha
4132 posts
 07 Mar 2009 Sat 05:57 am

More on the Motherland

 

Melbourne-based writer and editor Dmetri Kakmi revisits the Turkish island of his birth and the events that drove his Greek family to migrate to Australia in his haunting first book, the memoir Mother Land. In the latest in Readings’ series spotlighting new and emerging writers (sponsored by the Copyright Agency Limited), renowned writer Arnold Zable reflects on the book and talks to Dmetri Kakmi.

Dmetri Kakmi’s Mother Land is a haunting account of the author’s childhood on an Aegean island, situated near the mouth of the Dardenelles Straits and the Gallipoli Peninsula. Renamed Bozcaada after it was annexed by Turkey in 1923, the Greek inhabitants still maintain its classical name, Tenedos.

Book-ended by the author’s return to the island in 2002, the narrative focuses on a three-year period, between 1969 and 1971, as seen through the eyes of the author as an eight- and nine-year-old boy. The period ends when his family forsakes their impoverishment and persecution for a new life in Australia. The memoir is distinguished by Kakmi’s vivid portrayal of island characters, and his seamless weaving of history, folklore and myth, ritual and daily reality, rendered with the sensuous immediacy of a young boy.

Two poisonous tensions permeate the narrator’s island life. First, there is the enduring tension between Turks and Greeks. The two communities live apart in separate quarters. For the Greek population, the threat of violence and expulsion is always imminent. One act of violence can engender a chain reaction of hatred and reprisal, acted out against a recent history of ethnic cleansing, exile, displacement and potential massacre.

The boy is also witness to his parents’ violent dynamic. His mother is strong-willed, restless, impulsive, and headstrong, the protectress of the hearth, liable to snap at those dearest to her, yet always prepared to do battle with those who bully them. She is a woman with ‘city ways’, acquired after a sojourn in Istanbul. The father, on the other hand, is a man of the sea; in the eyes of his wife, a man without refinement. It is a lethal dynamic, swinging between her constant belittling and his drunken violence.

While Kakmi does not flinch in depicting his father’s outbursts, he also portrays him with compassion. On the sea, Baba is a master of his craft. ‘He could navigate some very treacherous waters around the Dardenelles, a true skill that was not acknowledged because he was illiterate,’ Kakmi tells me, when we meet to discuss the book.

After arriving in Australia, Kakmi suppressed the past. ‘I deliberately forgot my two languages and about my Turco-Greek heritage. More than anything, I wanted to melt in and disappear. I wanted nothing to do with the past. It was too agonising and I missed Turkey more than I can say.’ He avoided anything to do with the island until the death of his mother in 1993. Her passing triggered a ‘tidal wave of memories. It was like the doors of perception had opened and I was virtually drowning in names, events, images, locales, and sounds.’

It was partly a sense of responsibility to his mother’s memory that drove him to write the book. ‘I could see that she was carrying a huge load, and was deeply frustrated and caged in her circumstances. I felt a duty to restore this woman’s life, though I am sure she wouldn’t like some of the things I reveal.’ His moving portrayal of his mother conveys her thwarted passion, her ferocious desire to better her life, and the secret she carried with her almost to the grave.

Kakmi returned to the island 28 years after he left. ‘When I set out to write the memoir,’ he says, ‘it was a hard facts and figures book, a documentation that aimed to commemorate the Greeks of the island, and their culture, especially since their presence had dwindled to 32 elderly people. But this approach proved dull, and would have appealed only to specialists.’ The second draft was written through the eyes of a middle-aged man, reflecting on the past. ‘While it was more personal,’ he tells me, ‘it was so sentimental that I could not live with it.’

Late one night, says Kakmi, he woke ‘with a couple of sentences running through my head. It was the voice of an eight-year-old boy, talking very rapidly, describing sitting under a mulberry tree, having lunch with his mother and sister.’ Kakmi wrote the sentences down, and when he reread them in the morning he knew he had found the voice for the book. He was able to finish a full draft within seven months.

Kakmi’s evocative depiction of place stems from a kind of meta-seeing. It is the vision of an animist for whom all is alive and language is influenced by landscape, a world in which trees can ‘pierce the pregnant bellies of clouds’, and where a breeze can make ‘earth music in the wild sage and thyme and oregano bushes’. Kakmi tells me that this is how he ‘sees things here and now, when I go into the Australian bush. Every moment is alive and connected to that great cathedral of nature.’

As we converse, Kakmi reveals the deeper forces that fostered this vision. In 2002, on one of his return journeys to Turkey, he went through a period when past and present, reality and fantasy, collapsed. He was deluged by sounds and images. ‘One evening in Ankara I woke up in my hotel room and saw a child standing by the window, his arms wrapped around himself, trembling, looking at me with burning eyes. It was me as an eight-year-old boy.’ Days later, while observing a service in a mosque, he heard voices screaming, “Quick, run, they’re going to kill us.”

‘Past and present were colliding in a violent way.’ His entire being was under siege, violated by a brutal ancestral past. While in the short term he experienced great psychic distress, his hallucinations enabled Kakmi to fully access the child he once was, and the raw terror and beauty of the past.

Though defined as a memoir, the book employs the techniques of a novelist in its structure, its development of character, and detailed reconstruction of key episodes. ‘Obviously it happened a long time ago,’ says Kakmi. ‘You cannot recall exactly what people said, or the specific details that build up a scene and make it real for readers. I realised that if I wanted to make this book work for an audience, and not merely be therapy for me, I had to take the characters that were so real in my head, seek their essence and make them universal. I also realised that facts were getting in the way of truth. By taking the boy and creating a literary persona out of him, I was able to pursue the emotional truth rather than the literal facts.’

The finished memoir is a book of revelations. The reader learns of the secrets that have festered for years, secrets that the author himself discovered only as he was writing the book. Kakmi records episodes of brutality and unexpected kindnesses on both sides that can only be fully understood against the reality of oppression. ‘A brutal regime creates brutalised people.’

To create a balanced picture, Kakmi felt it was important to dwell upon relationships that cut across the cultural divide. There are moving portraits of his Turkish friends: his school mate Refik, the Sufi-like fisherman, Ezet, Osil the grocer, and the middle-aged author’s companion and guide, Sinan. By accessing both the terror and beauty, as well as acknowledging the virtues that can be found in people of both cultures, Kakmi paves the way for redemption.

 

http://www.readings.com.au/interview/dmetri-kakmi

 

 

 



Thread: Dmetri Kakmi - Mother Land

102.       Roswitha
4132 posts
 07 Mar 2009 Sat 05:51 am


 Mother land is a memoir by Melbourne writer Dmetri Kakmi, about his childhood in the late 1960s on the island of Bozcaada (also known as Bozca Island) in the Aegean Sea, at the entrance to the Dardanelle Straits, at a time when political tensions between Greece and Turkey were at their peak, and the islands Greek population was subject to intimidation by its Turkish government. The memoir begins as a vivid portrayal of traditional island life on Bozcaada, in all its beauty, poverty, and ignorance, as experienced by the child. At the age of eight he lives on the cusp of two opposing cultures, their historical animosity intensified since the sack of Smyrna and the population exchanges of the 1920s, by the Greek pogroms of 1956 and 1964, and the tense build-up to the invasion of Cyprus. As the situation deteriorates, he witnesses acts of violence and degradation, not only between the inhabitants of the island, but amongst his school friends and between his own parents, acts in which he sometimes participates, and which erode his innocence and his sense of humanity. Finally his family is forced to flee the island and to migrate to Australia. Years later, the adult Dmitri returns in the hope of making peace with the past.




Thread: music for wee hours

103.       Roswitha
4132 posts
 07 Mar 2009 Sat 04:53 am

Vassilis Saleas and Mikis Theodorakis( Litany) - Coloured Mountains

 

http://www.youtube.com/watch?v=KQmtXlEErMc



Thread: what caught my eye today

104.       Roswitha
4132 posts
 06 Mar 2009 Fri 01:45 am

Obama´s Guantanamo?

When it comes to Bagram, tactics and arguments remain unchanged from the Bush years. No wonder human rights lawyers have lately taken to referring to that prison as the ´other Guantanamo´

http://www.aljazeera.com/news/print.php?newid=217810



Thread: Boon for Istanbul traffic expands

105.       Roswitha
4132 posts
 04 Mar 2009 Wed 01:07 am

 
ISTANBUL - Istanbul’s perpetual traffic has been letting up a bit recently thanks to the expanding metrobus public transportation system.

 

http://www.hurriyet.com.tr/english/domestic/11119522.asp



Thread: Turkey postpones carry-on liquid ban on commercial flights to April 20

106.       Roswitha
4132 posts
 04 Mar 2009 Wed 01:03 am

   
       
Turkey postpones carry-on liquid ban on commercial flights to April 20
Turkey will officially ban passengers on all commercial flights from carrying any liquids, gels and aerosols exceeding 100 milliliters in their hand luggage as of April 20 in line with international air security standards. The Turkish Civil Aviation Authority however earlier announced that the restriction would begin as of March 1.

 

According to the new regulation, passengers will be allowed to travel with liquids, gels and aerosols of a maximum of 100 ml each in their hand luggage.

http://www.hurriyet.com.tr/english/domestic/11123728.asp



Thread: AÞIK ALÝ SULTAN Video Klibi ( DOSTUM,DOSTUM)

107.       Roswitha
4132 posts
 03 Mar 2009 Tue 02:52 am

http://www.youtube.com/watch?v=0tuwRI0XAmU



Thread: SELDA BAGCAN DOSTUM DOSTUM

108.       Roswitha
4132 posts
 03 Mar 2009 Tue 02:45 am

http://www.youtube.com/watch?v=iIuzc2mwgy0&feature=related



Thread: Humanism in Turkish culture

109.       Roswitha
4132 posts
 02 Mar 2009 Mon 04:41 pm

"The world is my true ration Its people are my nation."

Humanism is an abiding tradition in Turkish culture. Before adopting Islam and settling in Anatolia, the Turks had already acquired anthropocentric attitudes as a result of the vicissitudes they experienced in long periods of exodus and during relatively brief sojourns in Asia. Changes of locale, shifting cultural orientation, new religious allegiances, wars with many nations and communities, struggle for survival in the face of natural disasters helped to create among the Turks a sense of life´s impermanence as well as faith in human endurance against the ravages of a hostile world. Contact with diverse peoples diminished their ethnocentricity and gave them a faculty for latitudinarian relations. Cataclysmic social and cultural changes instilled in them a sense of reliance on man rather than institutions.

 

The seeds of humanism which the Turks brought with them found fertile ground in Anatolia, where Sufism (Islamic mysticism) had firmly established itself. During their conversion to Islam and assimilation of its cultural concomitants, many Turks embraced the Sufi doctrine as well as its humanist concepts which were congenial to their pre-Islamic humanistic tradition.

http://www.turkishculture.org/print.php?ID=270

 



Thread: Help! Turkish to English, please, anyone?

110.       Roswitha
4132 posts
 02 Mar 2009 Mon 02:40 am

-Allah´ ýn kelimeleri meþe yapraðý gibi sararýp düþmez: cam yapraðý gibi

 

 


ilelebet yeþil kalýr.
-Aþký tanýdýðýnda, Yaratýcý´yý da tanýrsýn. (Fox Kabilesi)
-Bir baþkasýnýn kabahati hakkýnda konuþmadan önce daima kendi
makoseninin içine bak (Sauk Kabilesi)
-Bir düþman çok, yüz dost azdýr. (Hopi Kabilesi)
-Bir kere "Al þunu" demek, iki kere "Ben vereceðim" demekten
iyidir. (Kabilesi bilinmiyor)
-Doðum yapan herþey diþidir. Kadýnlarýn ezelden beri bildiði kainatin
dengelerini erkekler de anlamaya baþladýklarý zaman, dünya daha iyi
bir dünya olmak üzere degiþmeye baslamýþ olacaktýr. (Mohawk Kabilesi)
-Düþmanýmý cesur ve kuvvetli yap!
Eðer onu yenersem utanç duymayayým. (Apache Kabilesi)
-Fakir olmak, þerefsiz olmaktan daha küçük bir meseledir.
-Gözlerde yaþ yoksa, ruh gökkuþaðýna sahip olamaz.
-Gözün ile deðil, yüreðin ile hüküm ver.
-Günümüzde insanlar bilgiyi arar oldu, hikmeti deðil.
Halbuki bilgi mazidir, hikmet ise istikbal (Lumbee Kabilesi)
-Ýhanet arkadaþlýk zincirini karartýr, fakat vefa onu her zamankinden
parlak yapar.
-Ýlkbaharda usul usul yürü; toprak ona hamiledir...
-Ýnsanýn gözleri öyle kelimelerle konuþur ki dil onlarý telaffuz edemez.
-Kehanet, muhtemel bir olayý kesin bir bakýþ ile görmekten baþka þey
deðildir. Hava ya bulutlu olacaktýr, ya da güneþ açacaktýr.
(Cherokee Kabilesi)
-Arkamda yürüme, ben öncün olmayabilirim. Önümde yürüme, takipçin
olmayabilirim. Yanýmda yürü, böylece ikimiz eþit oluruz. (Ute Kabilesi)
-Komþun hakkýnda hüküm vermeden önce, iki ay onun makosenleriyle
yürü! (Cheyenne Kabilesi)
-Ölüler güç ve bilgilerini beraberinde ***ürmez, yaºayanlara ilave eder.
(Hopi Kabilesi)
-Senin vicdanýn senden baþkasýný temsil edemez.
-Sevgi ile yorulmadan ilerleriz. Sevgi ile, sadece onunla baþkalarý için
fedakarlýk yapabiliriz.
-Þeytan hakkýnda konuþmayýn.Gençlerin kalbinde merak uyandýrýr.
(Siyu Kabilesi)
-Su gibi olmalýyýz. Her þeyden aþaðýda, ama kayadan bile kuvvetli.
(Siyu Kabilesi)

-Unutmayýn çocuklarýnýz sizin deðildir. Onu Yaratýcý´dan ödünç aldýnýz.



Edited (3/2/2009) by Roswitha [did not show]
Edited (3/2/2009) by Roswitha



(4132 Messages in 414 pages - View all)
<<  ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented