Turkish Translation |
|
|
|
|
|
very very short t-e please
|
| 10. |
19 Aug 2008 Tue 02:55 pm |
|
Hi can you tell me how we get "moment" or "days" from "aralar" please. This is very confusing!
Ara means a whole pile of things:
Call
Moment
Distance
Gap
You have to go by the context.
the dictionary says:
| ara |
|
1. distance (between two things). 2. time between two events, interval. 3. relations (between people). 4. break (in a game); interlude; intermission. 5. space, spacing. 6. time, point in time. 7. intermediary, intermediate.
In this sentence it is meaning no. 6: At this time, i.e. Nowadays, at the moment etc.
|
|
|
| 11. |
19 Aug 2008 Tue 02:55 pm |
|
hmmm... i do understand that " bu aralar= these days" i was curious... why "aralar" was translated as "days". does "günler" and "aralar" mean the same thing?
|
|
| 12. |
19 Aug 2008 Tue 02:56 pm |
|
thankyou everyone for your wonderful explanations!!!
|
|
| 13. |
19 Aug 2008 Tue 02:56 pm |
|
Ara means a whole pile of things:
Call
Moment
Distance
Gap
You have to go by the context.
the dictionary says:
| ara |
|
1. distance (between two things). 2. time between two events, interval. 3. relations (between people). 4. break (in a game); interlude; intermission. 5. space, spacing. 6. time, point in time. 7. intermediary, intermediate.
In this sentence it is meaning no. 6: At this time, i.e. Nowadays, at the moment etc.
|
oh ok... i understand now... thank you... 
|
|
| 14. |
19 Aug 2008 Tue 02:57 pm |
|
"Nowadays" is also a good translation.
|
|
| 15. |
19 Aug 2008 Tue 02:57 pm |
|
I was trying to say what Marion said so beautifully.
|
|
| 16. |
19 Aug 2008 Tue 03:00 pm |
|
thankyou everyone for your wonderful explanations!!!
|
|
|