Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Huh?!
(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       restlessabacus
8 posts
 28 Aug 2008 Thu 11:58 pm

hey so i have another sentence that needs dephrasing.....

 

nin artik hic bisi hissetmemesi garip.

 

i think its a simple statment but im not sure...and im pretty sure that it may be written in slang, the words may not be spelled correctly...could i maybe get a exact translation plz? thnks{#lang_emotions_super_cool}

2.       libralady
5152 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:01 am

 

Quoting restlessabacus

hey so i have another sentence that needs dephrasing.....

 

nin artik hic bisi hissetmemesi garip.

 

i think its a simple statment but im not sure...and im pretty sure that it may be written in slang, the words may not be spelled correctly...could i maybe get a exact translation plz? thnks{#lang_emotions_super_cool}

 

 Quick question, where does the word "dephrasing" come from?

3.       sonunda
5004 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:07 am

I´d like to know too please.

I don´t think he read the posts on his last ´dephrase´ request.

4.       Joyce111
276 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:09 am

Right!!! I´m going to have a bash at this - I am a true beginner so may be completely wrong, as my previous efforts have shown.

 

My attempt:

 

From now on never be a stranger  

 

 

Ta daaaaaah  {#lang_emotions_flowers}

5.       restlessabacus
8 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:11 am

well the prefix "de" means to undo something

 

and "phrase" is a word in this case that means like hidden or not understood..

 

Quoting libralady

Quick question, where does the word "dephrasing" come from?

 

 

6.       Joyce111
276 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:13 am

I like it - going to drop it into conversation tomorrow!!! {#lang_emotions_bigsmile}

7.       sonunda
5004 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:16 am

Google it!

8.       restlessabacus
8 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:21 am

right!...ok so do all turks agree with this translation??

 

Quoting Joyce111

Right!!! I´m going to have a bash at this - I am a true beginner so may be completely wrong, as my previous efforts have shown.

 

My attempt:

 

From now on never be a stranger

 

 

Ta daaaaaah {#lang_emotions_flowers}

 

 

9.       SuiGeneris
3922 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:24 am

 

Quoting restlessabacus

hey so i have another sentence that needs dephrasing.....

 

nin artik hic bisi hissetmemesi garip.

 

i think its a simple statment but im not sure...and im pretty sure that it may be written in slang, the words may not be spelled correctly...could i maybe get a exact translation plz? thnks{#lang_emotions_super_cool}

 

 I guess that before "nin" there was a name or something... so it comes as

 

"It is strange that X´s not feeling anything anymore."

10.       sonunda
5004 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:25 am

IMO it´s incorrect. I think it says something about ´feeling strange´

 

11.       restlessabacus
8 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:29 am

whoa whoa ive gotten two different translations.... although this one sounds more legit, im curious what does "that x´s" mean?

 

Quoting SuiGeneris

I guess that before "nin" there was a name or something... so it comes as

 

"It is strange that X´s not feeling anything anymore."

 

 

12.       Joyce111
276 posts
 29 Aug 2008 Fri 01:08 am

  {#lang_emotions_laugh_at}  I got the strange bit right!!!! Maybe!!! Will keep trying - maybe one day I´ll get something right

13.       doudi94
845 posts
 29 Aug 2008 Fri 01:18 am

 

Quoting sonunda

IMO it´s incorrect. I think it says something about ´feeling strange´

 

i think it says smthg about not feling good, but of course youre waaaay better than me, and once i was talking to a turkish girl and she said that nin =from, turkiye;nin= from turkey

is taht right?????

14.       lady in red
6947 posts
 29 Aug 2008 Fri 02:03 am

 

Quoting restlessabacus

whoa whoa ive gotten two different translations.... although this one sounds more legit, im curious what does "that x´s" mean?

 

 

Quoting SuiGeneris

I guess that before "nin" there was a name or something... so it comes as

 

"It is strange that X´s not feeling anything anymore."

Sui explained that there should probably be a name before ´nin´ and he has used ´x´ to illustrate this.

15.       restlessabacus
8 posts
 29 Aug 2008 Fri 07:21 am

so i i were to say:

 

Hulya nin artik hic bisi hissetmemesi garip.

 

that means "it is strange that hulya doesnt feel anything anymore."

16.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 Aug 2008 Fri 08:22 am

Yes.  Spot on.  You and Sui are right.

 

Garip means it is strange.

 

X´nin hissetmesi: X´s feeling

X´nin hisstememesi: X´s not feeling

 

X´nin hissetmemesi garip: Literally: X´s not feeling is strange i.e. It is strange that X doesn´t feel ....

 

The rest of the sentence comes from the other words. Artık: any more Hiç birşeyi: nothing

 

Literal translation: X´s not feeling something any more is strange.

 

To feel strange would be: garip hissetmek.

 

 

 

 

17.       sonunda
5004 posts
 29 Aug 2008 Fri 12:36 pm

 

Quoting sonunda

IMO it´s incorrect. I think it says something about ´feeling strange´

 

This was in response to joyce111´s attempt not Sui´s! (and I was wrong anyway {#lang_emotions_lol})

(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented