Language |
|
|
|
Signing off letters/emails
|
20. |
22 Jan 2007 Mon 12:50 am |
And the younger friend can say to the older one:
'Ellerinizden öperim/öpüyorum".
|
|
21. |
22 Jan 2007 Mon 03:35 am |
But how would you address a formal letter to a company where you don't know the name of the person.......for example a written letter to an insurance company.
Would you start such a letter:
Sayın bay
???
|
|
22. |
22 Jan 2007 Mon 04:14 am |
Quoting bod: But how would you address a formal letter to a company where you don't know the name of the person.......for example a written letter to an insurance company.
Would you start such a letter:
Sayın bay
??? |
You can start it as follow,
Sayın Ahmet (surname),
|
|
23. |
22 Jan 2007 Mon 08:37 pm |
Quoting metehan2001: Quoting bod: But how would you address a formal letter to a company where you don't know the name of the person.......for example a written letter to an insurance company.
Would you start such a letter:
Sayın bay
??? |
You can start it as follow,
Sayın Ahmet (surname), |
Evet, but if she doesn't know the name(s) of the person:
how about "Sayın Efendi"
|
|
24. |
22 Jan 2007 Mon 10:27 pm |
Quoting illusion: I've a slight correction:
"Gözlerinizden öperim" would most often be used said from the older friend to the younger. |
Must be a cultural thing but I would not risk saying the above expression to one of my mates
|
|
25. |
22 Jan 2007 Mon 10:29 pm |
Quoting metehan2001: Quoting bod: But how would you address a formal letter to a company where you don't know the name of the person.......for example a written letter to an insurance company.
Would you start such a letter:
Sayın bay
??? |
You can start it as follow,
Sayın Ahmet (surname), |
Thanks Metehan2001, but that's what we already knew!
Suppose you're on a website and you want to inquire about something. You hit the "Contact" button and all you see is an info@blablabla.com address. No name, no nothing. How would you start your e-mail then?
|
|
26. |
22 Jan 2007 Mon 10:36 pm |
Quoting Joey: Quoting illusion: I've a slight correction:
"Gözlerinizden öperim" would most often be used said from the older friend to the younger. |
Must be a cultural thing but I would not risk saying the above expression to one of my mates |
It is a cultural thing. It's all cultural. You probably would not walk down the street holding hands with a close male friend either, but in Turkey you could.
|
|
27. |
22 Jan 2007 Mon 10:40 pm |
Quoting illusion: It is a cultural thing. It's all cultural. You probably would not walk down the street holding hands with a close male friend either, but in Turkey you could. |
You might raise an eyebrow or two on your stroll down to the pub to watch Aberdeen v St. Mirren on Saturday?
|
|
28. |
23 Jan 2007 Tue 01:10 pm |
Quoting bod: And can someone also tell about more formal letters, and how you would address and signature those. The sort of letters you would write to a company. |
saygilar..regards
|
|
29. |
23 Jan 2007 Tue 03:22 pm |
Quoting illusion:
Evet, but if she doesn't know the name(s) of the person:
how about "Sayın Efendi" |
Not good for now. Now as this years. We know some speeches of Atatürk. He says: "Efendiler!" to the parlementers, so we understand that it is a good saying for that years. But now noone says it.
If you are calling someone who is responsible:
Sayın yetkili
|
|
30. |
23 Jan 2007 Tue 03:26 pm |
Quoting robyn : Quoting bod: And can someone also tell about more formal letters, and how you would address and signature those. The sort of letters you would write to a company. |
saygilar..regards |
And also:
Saygılarımla
|
|
|