Language |
|
|
|
Signing off letters/emails
|
30. |
23 Jan 2007 Tue 03:26 pm |
Quoting robyn : Quoting bod: And can someone also tell about more formal letters, and how you would address and signature those. The sort of letters you would write to a company. |
saygilar..regards |
And also:
Saygılarımla
|
|
31. |
23 Jan 2007 Tue 03:40 pm |
Quoting illusion: And the younger friend can say to the older one:
'Ellerinizden öperim/öpüyorum".
|
Maybe you wanted to say the same thing as above, but I should mention it:
If you are writing to one of your older relatives such as your dad, mom, grandfather, grandmother, ount, uncle etc, he/she is not your friend. So you don't say to your friend: ellerinden öperim.
Birinin elini öpmek: to kiss someone's hand is a behaviour of respect to your older relatives. We don't kiss friends' hands.
This saying: Ellerinizden öperim refers to this activity. For that reason, ellerin(iz)den öperim "I kiss your hands" is said to relatives.
gözlerinden öperim is also for relatives, but to youngers. For example, you can say it for your 3-aged cousin, or your baby-nephew. If you are very old such as 50, you may say to 20-years-old grandson/nephew etc. But they are not friends!
Result:
Sevgili halacığım,
Uzun zamandır size metkup yazamadım, kusura bakmayın. Nasılsınız, inşallah iyisinizdir. Ben çok iyiyim.
***
Büyüklerin ellerinden, küçüklerin gözlerinden öperim
En yakın zamanda ziyaretinize geleceğim.
Herkese selamlar.
Yeğenin Ali
|
|
32. |
23 Jan 2007 Tue 05:45 pm |
Anyone?
Quoting Elisa:
Suppose you're on a website and you want to inquire about something. You hit the "Contact" button and all you see is an info@blablabla.com address. No name, no nothing. How would you start your e-mail then? |
|
|
33. |
23 Jan 2007 Tue 05:54 pm |
Quoting caliptrix: Quoting illusion:
Evet, but if she doesn't know the name(s) of the person:
how about "Sayın Efendi" |
Not good for now. Now as this years. We know some speeches of Atatürk. He says: "Efendiler!" to the parlementers, so we understand that it is a good saying for that years. But now noone says it.
If you are calling someone who is responsible:
Sayın yetkili |
so i guess thats the equivalent of to whomever is responsible..
|
|
34. |
23 Jan 2007 Tue 06:15 pm |
If you know the position of the person to whom you are writing a letter or an e-mail you can address the person as,eg, "Sayın pazarlama müdürü". If you don't know the person's position you can address as "Sayın yetkili" (as caliptrix has said above)
|
|
35. |
23 Jan 2007 Tue 07:22 pm |
Quoting qdemir: If you don't know the person's position you can address as "Sayın yetkili" (as caliptrix has said above) |
Aww, I missed that one, sorry caliptrix
And thank you qdemir
|
|
36. |
24 Jan 2007 Wed 04:48 am |
Quoting caliptrix: Quoting illusion:
Evet, but if she doesn't know the name(s) of the person:
how about "Sayın Efendi" |
Not good for now. Now as this years. We know some speeches of Atatürk. He says: "Efendiler!" to the parlementers, so we understand that it is a good saying for that years. But now noone says it. |
But what about efendiler götürsün!
Is that not in common parlance and making use of efendiler ???
|
|
37. |
25 Jan 2007 Thu 10:34 am |
Quoting bod: Quoting caliptrix: Quoting illusion:
Evet, but if she doesn't know the name(s) of the person:
how about "Sayın Efendi" |
Not good for now. Now as this years. We know some speeches of Atatürk. He says: "Efendiler!" to the parlementers, so we understand that it is a good saying for that years. But now noone says it. |
But what about efendiler götürsün!
Is that not in common parlance and making use of efendiler ??? |
It sounds like there is a joke but maybe what you said is something different. I am curious about where you heard/read it.
|
|
38. |
28 Jan 2007 Sun 12:00 am |
Quoting qdemir: If you know the position of the person to whom you are writing a letter or an e-mail you can address the person as,eg, "Sayın pazarlama müdürü". If you don't know the person's position you can address as "Sayın yetkili" (as caliptrix has said above) |
I remember once having read something like "sayin ilgili kişi". is it correct?
|
|
39. |
28 Jan 2007 Sun 12:30 am |
Quoting ceviz: Quoting qdemir: If you know the position of the person to whom you are writing a letter or an e-mail you can address the person as,eg, "Sayın pazarlama müdürü". If you don't know the person's position you can address as "Sayın yetkili" (as caliptrix has said above) |
I remember once having read something like "sayin ilgili kişi". is it correct? |
That is also possible.
|
|
|