Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help !!!!
(31 Messages in 4 pages - View all)
1 [2] 3 4
10.       mumbud
24 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:01 pm

Me too please.

11.       Natlisa
355 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:01 pm

Cyrano - anytime Also, I like the Turkish phrase you used just then very much, I had never heard it before.

12.       cyrano
0 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:04 pm

Quoting Natlisa:

Cyrano - anytime Also, I like the Turkish phrase you used just then very much, I had never heard it before.



If only I could translate it. It is impossible for me.

13.       Natlisa
355 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:08 pm

Yes it is hard to translate it exactly. I suppose I would translate it as, He wanted an eye, but God gave him two. So in other words he was blessed with more than he could have hoped for.

I like that phrase

You have taught me something new. Teşekkürler

14.       Elisa
0 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:15 pm

Quoting cyrano:


"Körün istediği bir Mevla'nın verdiği iki göz."




Does "körün" mean a blind person?

15.       cyrano
0 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:16 pm

Quoting Natlisa:

Yes it is hard to translate it exactly. I suppose I would translate it as, He wanted an eye, but God gave him two. So in other words he was blessed with more than he could have hoped for.

I like that phrase

You have taught me something new. Teşekkürler



Oo! Thank you again. What can I say this time? You, too, tought me something new.

"Körün istediği bir Mevla'nın verdiği iki göz"
"The blind wanted an eye, but God gave him two".



16.       Elisa
0 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:18 pm

Quoting cyrano:


"Körün istediği bir Mevla'nın verdiği iki göz"
"The blind wanted an eye, but God gave him two".



This is a very nice expression indeed, thanks!!

Elisa

17.       Natlisa
355 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:19 pm

Yes Elisa - sorry, I missed that bit off my sentence (the most important word of all- story of my life!)

It seems to be a day for us to learn idioms... And to think, this thread started with a request by Abbie for sexy messages! haha!

18.       Elisa
0 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:20 pm

19.       cyrano
0 posts
 11 Nov 2005 Fri 06:20 pm

Quoting Elisa:

Quoting cyrano:


"Körün istediği bir Mevla'nın verdiği iki göz."




Does "körün" mean a blind person?



Yes, "kör" is what you defined. But if you asked the structure of "körün", it may be "...of a blind".



20.       rosie
15 posts
 11 Nov 2005 Fri 07:42 pm

Lindaxxx can you add me to your list aswell !

Thanks, Rosie x

(31 Messages in 4 pages - View all)
1 [2] 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented