Language |
|
|
|
Sana, sene imperative
|
1. |
17 Dec 2006 Sun 01:59 am |
İ came across this in one of the translation requests,and couldn't figure it out.
Bana baksana.
What is sAnA suffix,and how do we use it,what is its meaning ?
|
|
2. |
17 Dec 2006 Sun 02:03 am |
Quoting CANLI: İ came across this in one of the translation requests,and couldn't figure it out.
Bana baksana.
What is sAnA suffix,and how do we use it,what is its meaning ? |
it means that "i want to you to look at me"
-sana,-sene means that "i want to you to ......."
but you can translate it turning into imperative form.
"look at me" or more politely "please look at me"
because the suffix "-sana,-sene" is not tottaly imperative.it is weaker than imperative form.i hope the explanation is good enough.
|
|
3. |
17 Dec 2006 Sun 02:16 am |
In my opinion, -sene or -sana after verb stem, like in koşsana, baksana, alsana, gitsene etc. ads the meaning "why don't you ...".
When people are stuck in traffic it is common to hear the phrase "yürüsene kardeşim".
|
|
4. |
17 Dec 2006 Sun 02:22 am |
Quoting erdinc: In my opinion, -sene or -sana after verb stem, like in koşsana, baksana, alsana, gitsene etc. ads the meaning "why don't you ...".
When people are stuck in traffic it is common to hear the phrase "yürüsene kardeşim". |
if you don't want the action that you say to the person to do you wouldn't say it.yes sometimes -sana,-sene maybe reccomend.but not always.in the example that you gave it means "i want to you to move".if you say why don't you move it means two things:1-you are really asking the person why is he not moving?
2-you reccomend him to move.
but the meaning on "yürüsene kardeşim" is stronger than a reccomend.at the same time it can't be an order because the form is not imperative.
|
|
5. |
17 Dec 2006 Sun 02:39 am |
Thx,darrenmania,and Erdinç
Good to see you again Erdinç,long time no see.
Şimdi anladım,ama,
Can we use it with all pronouns ?
Like sen,siz,o,onlar ?
|
|
6. |
17 Dec 2006 Sun 04:13 am |
I had never heard about the 'Sana / sene' suffıx before!
Quıte ınterestıng but I cannot fıgure thıs out:
WHAT ıs the dıfference between :
' Bana baksana ' and
'Bana Bak '
teşekkürler!
|
|
7. |
17 Dec 2006 Sun 04:25 am |
Same for me,but i understood it,here
Bana Bak,means ... Look at me.
Bana baksana....means,Will you look at me ?
or how about looking at me?
Something between an order and a request.
But what i want to know do we use it with o,onlar,siz,biz and all,or what ?
|
|
8. |
17 Dec 2006 Sun 04:29 am |
Quoting CANLI: Same for me,but i understood it,here
Bana Bak,means ... Look at me.
Bana baksana....means,Will you look at me ?
or how about looking at me?
Something between an order and a request.
But what i want to know do we use it with o,onlar,siz,biz and all,or what ? |
Good question!
I hope one turkısh speaker help us wıth thıs!
By the way , mesajın için teşekkür ederim canım!
|
|
9. |
17 Dec 2006 Sun 04:41 am |
İ hope so too.
bu arada,rica ederim Canım .
Bu arada,can mean by the way
|
|
10. |
17 Dec 2006 Sun 04:50 am |
I have always used the sana/sene prefix as a sort of exclamation.
Like eg. "buraya gelsene" = come here! and "buraya gel" come here (softer)
So I would say that bana bak is look at me! It's more informal than bana bakınız.
|
|
11. |
17 Dec 2006 Sun 09:50 am |
-sene/-sana is actually
-sen + a (vocative particle)
-sen alone can be used to make a suggestion. It's actually wish-condition suffix.
gelsen = I wish you come or what if you come etc.
gelsen ya = why don't you come or I think you better come or something like that.
"-sen a" or "-sen ya" usually becomes -sene/-sana.
It's the 2nd person singular form. Other forms would be:
gitsem ya = I think I better go
gitsene (< gitsen ya) = what don't you go, I think you better go, I suggest you go, etc.
gitse ya = I think s/he better go, I suggest s/he go, etc.
gitsek ya = I think we better go, I suggest we go, etc
gitsenize (< gitseniz ya) = what don't you go, I think you better go
gitseler ya = I think they better go, I suggest they go, etc.
|
|
12. |
17 Dec 2006 Sun 08:30 pm |
Quoting aslan2:
"-sen a" or "-sen ya" usually becomes -sene/-sana.
It's the 2nd person singular form. Other forms would be:
gitsem ya = I think I better go
gitsene (< gitsen ya) = what don't you go, I think you better go, I suggest you go, etc.
gitse ya = I think s/he better go, I suggest s/he go, etc.
gitsek ya = I think we better go, I suggest we go, etc
gitsenize (< gitseniz ya) = what don't you go, I think you better go
gitseler ya = I think they better go, I suggest they go, etc. |
Then it cann't be,
Gitseme , gitseye,gitseğe,gitlere ?
Doğru mu ?
|
|
13. |
17 Dec 2006 Sun 08:55 pm |
Quoting CANLI: Quoting aslan2:
"-sen a" or "-sen ya" usually becomes -sene/-sana.
It's the 2nd person singular form. Other forms would be:
gitsem ya = I think I better go
gitsene (< gitsen ya) = what don't you go, I think you better go, I suggest you go, etc.
gitse ya = I think s/he better go, I suggest s/he go, etc.
gitsek ya = I think we better go, I suggest we go, etc
gitsenize (< gitseniz ya) = what don't you go, I think you better go
gitseler ya = I think they better go, I suggest they go, etc. |
Then it cann't be,
Gitseme , gitseye,gitseğe,gitlere ?
Doğru mu ? |
doğru.
only the 2nd grammatical person
gitsene ( < gitsen ya)
gitsenize ( < gitseniz ya)
|
|
14. |
17 Dec 2006 Sun 09:14 pm |
Aslan2's explanation is exactly the one I had at school when we were taught about the Şart kipi. I'd just like to add that İ see it this way:
Bana bak! - EMİR
Baksana bana! - TATLI EMİR.
Usually you give an emir more angry, because if you werent angry or dissatisfied you would use rica or geniş zaman (Ayran verir misin? Ayran verebilir misin? Ayran ver! Ayran versene!). I think you could use 'tatlı emir' indeed just to express you want someone to do something for you, without being rude or angry.
Also, it may express something like keşke.. like the example Erdinç gave about the traffic.. you wish the person did as you 'emired', but he does not.
Bana çikolata getirsene
|
|
15. |
17 Dec 2006 Sun 09:23 pm |
Quoting Deli_kizin:
Bana çikolata getirsene  |
Only if you share it ..lol
Thank you Aslan2,and Deli, clearer now
And i will think about that çikolata thing Deli
|
|
16. |
17 Dec 2006 Sun 09:31 pm |
Quoting CANLI: Quoting Deli_kizin:
Bana çikolata getirsene  |
Only if you share it ..lol
Thank you Aslan2,and Deli, clearer now
And i will think about that çikolata thing Deli  |
Hehe I think that is my mostly used sentence in texts to Kadir if he asks if he can bring me anything when he comes over for tea
Anyway, İ heard that first in Aşkım baksana bana song too.. and I thought she wsa saying 'bak sana bana' (look at you and me, like.. cant you see what happened to us?) But that was just my crazy mind on the run.. Kadir told me that there is difference in emphasize in these two.. but I cant hear hte difference really clearly yet..
|
|
17. |
17 Dec 2006 Sun 09:35 pm |
İ wish you share it with him then..lol
Btw,who is singing this song ?
|
|
18. |
17 Dec 2006 Sun 09:40 pm |
Quoting CANLI: İ wish you share it with him then..lol
Btw,who is singing this song ? |
Tabiiki
Nazan Öncel sings that song. Bence çok şeker bir şarkı
|
|
19. |
17 Dec 2006 Sun 09:51 pm |
Will search it then.
Çok Tşk
|
|
20. |
28 Feb 2007 Wed 02:23 pm |
Quoting erdinc: When people are stuck in traffic it is common to hear the phrase "yürüsene kardeşim". |
Is kardeşim an appropriate way to address a stranger in a friendly way?
|
|
21. |
28 Feb 2007 Wed 02:31 pm |
Quoting bod: Quoting erdinc: When people are stuck in traffic it is common to hear the phrase "yürüsene kardeşim". |
Is kardeşim an appropriate way to address a stranger in a friendly way? |
Can do in some cases but won't be very friendly to a stranger.
Can also bring trouble is some cases.
use with caution
|
|
22. |
28 Feb 2007 Wed 02:37 pm |
Quoting SunFlowerSeed: Quoting bod: Quoting erdinc: When people are stuck in traffic it is common to hear the phrase "yürüsene kardeşim". |
Is kardeşim an appropriate way to address a stranger in a friendly way? |
Can do in some cases but won't be very friendly to a stranger.
Can also bring trouble is some cases.
use with caution  |
I'll avoid using it completely then - just in case it gets me into trouble.
The stranger could be bigger than me
|
|
23. |
28 Feb 2007 Wed 02:43 pm |
Is there a thread, telling how to address people in Turkish ?
|
|
24. |
28 Feb 2007 Wed 02:46 pm |
Quoting SunFlowerSeed: Is there a thread, telling how to address people in Turkish ? |
I don't think so.....
Erdinç did write quite a bit about how not to address taxi drivers and suggested that I would be laughed at if I called them şÃ¶fer bey!!! He also said something about using selamlar but when I tried to use that in a hotel bar I was corrected and told it should be just selem.
Are you volunteering to write one SunFlowerSeed
|
|
25. |
28 Feb 2007 Wed 02:50 pm |
Quoting bod: Quoting SunFlowerSeed: Is there a thread, telling how to address people in Turkish ? |
I don't think so.....
Erdinç did write quite a bit about how not to address taxi drivers and suggested that I would be laughed at if I called them şÃ¶fer bey!!! He also said something about using selamlar but when I tried to use that in a hotel bar I was corrected and told it should be just selem.
Are you volunteering to write one SunFlowerSeed  |
Yeah, I can start one.
But it will take time to explain all.
Others also can add many.
Where shall we start it? In which section?
|
|
26. |
28 Feb 2007 Wed 03:00 pm |
Quoting SunFlowerSeed:
Where shall we start it? In which section? |
I would have thought "Language" would be best.
We can always move it afterwards if we need to.....
|
|
27. |
28 Feb 2007 Wed 03:01 pm |
Quoting bod: Quoting SunFlowerSeed:
Where shall we start it? In which section? |
I would have thought "Language" would be best.
We can always move it afterwards if we need to..... |
Ok then.
I will start a thread there.
|
|
28. |
28 Feb 2007 Wed 03:17 pm |
|
|
29. |
28 Feb 2007 Wed 03:34 pm |
Quoting vineyards: I greet people saying "selamlar" and have never been corrected. |
It may well have been because I am very obviously not a native speaker!!! My pronounciation of Turkish is very bad and I form sentences very very slowly when speaking - plus I have a distinctly English accent!
Is merhabalar also used?
|
|
30. |
28 Feb 2007 Wed 03:52 pm |
Yep,
you can add -lar/-ler to your greetings.
Selam -lar
Merhaba -lar
|
|
31. |
28 Feb 2007 Wed 03:56 pm |
Quoting SunFlowerSeed: you can add -lar/-ler to your greetings.
Selam -lar
Merhaba -lar |
Does this make them more or less friendly?
|
|
32. |
01 Mar 2007 Thu 02:08 am |
Quoting bod: Quoting SunFlowerSeed: you can add -lar/-ler to your greetings.
Selam -lar
Merhaba -lar |
Does this make them more or less friendly? |
It will show you are happy to see them.
So it is not very useful against foreigners.
But more frankly for the people you know.
|
|
|