Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
" Bu yüzden " Usages?
(32 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
1.       Dilara
1153 posts
 17 Dec 2006 Sun 11:22 pm

Selam! I have seen this word several times :

'Bu Yüzden'

but I am not sure about the usage of this!
Please could someone give me a list with examples of the different usages of this word?
Teşekkürler!!!
Dilara

2.       Elisa
0 posts
 17 Dec 2006 Sun 11:28 pm

Quoting Dilara:

'Bu Yüzden'

but I am not sure about the usage of this!
Please could someone give me a list with examples of the different usages of this word?



I know it in the meaning of "hence, therefore"

"Yağmur yağıyor, bu yüzden çıkmıyorum."

It's raining, therefore I'm not going out.

3.       caliptrix
3055 posts
 17 Dec 2006 Sun 11:31 pm

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum, bü yüzden bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım

4.       Dilara
1153 posts
 17 Dec 2006 Sun 11:39 pm

Quoting caliptrix:

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum, bü yüzden bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım



Çok teşekkür ederim both of you for your examples!
But are ' Bu yüzden' and 'O Yüzden ' interchangeable and EXACTLY the same?

5.       gizopy
366 posts
 18 Dec 2006 Mon 08:05 pm

Quoting caliptrix:

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım

''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.

In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''

we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it




6.       Dilara
1153 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:56 pm

Quoting gizopy:

Quoting caliptrix:

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım

''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.

In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''

we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it






Thank you Gizopy!! excellent explanation!
It couldn't be clearer ...I just hope I can use it right!
Selamlar!

7.       caliptrix
3055 posts
 21 Dec 2006 Thu 12:51 pm

Quoting gizopy:

Quoting caliptrix:

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım

''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.

In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''

we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it






I dont think so, we are not talking about onun yüzünden or bunun yüzünden. bu yüzden can be also positive too.

for example:"bu yüzden buralara kadar geldim"
this is not a negative meaning.

if you say "bunun yüzünden buralara kadar geldim"
it means this is a negative idea "to come here".

I think you are wrong.

8.       gizopy
366 posts
 21 Dec 2006 Thu 10:44 pm

Quoting caliptrix:

Quoting gizopy:

Quoting caliptrix:

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım

''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.

In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''

we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it






I dont think so, we are not talking about onun yüzünden or bunun yüzünden. bu yüzden can be also positive too.

for example:"bu yüzden buralara kadar geldim"
this is not a negative meaning.

if you say "bunun yüzünden buralara kadar geldim"
it means this is a negative idea "to come here".

I think you are wrong.



you are going to look at the first sentence not second

9.       Dilara
1153 posts
 21 Dec 2006 Thu 11:06 pm

Şimdi kafam karıştı :-S

10.       ayyildiz
3 posts
 23 Dec 2006 Sat 09:20 am

bu yuzden,meaning of this expression is because of,due to,owing to......
e.g ben bu yuzden oldum dertlerin sali .... (ceylan)
to explain "bu yuzden" needs a prior information in the matter u r telling.u know unlike in turkish in english
"due to" is put at the beginning of sentences ,

(32 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked