Language |
|
|
|
" Bu yüzden " Usages?
|
1. |
17 Dec 2006 Sun 11:22 pm |
Selam! I have seen this word several times :
'Bu Yüzden'
but I am not sure about the usage of this!
Please could someone give me a list with examples of the different usages of this word?
Teşekkürler!!!
Dilara
|
|
2. |
17 Dec 2006 Sun 11:28 pm |
Quoting Dilara: 'Bu Yüzden'
but I am not sure about the usage of this!
Please could someone give me a list with examples of the different usages of this word? |
I know it in the meaning of "hence, therefore"
"Yağmur yağıyor, bu yüzden çıkmıyorum."
It's raining, therefore I'm not going out.
|
|
3. |
17 Dec 2006 Sun 11:31 pm |
it is "for that reason"
I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer
Bilgisayarlarla ilgileniyorum, bü yüzden bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.
It can be also "o yüzden":
I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.
Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım
|
|
4. |
17 Dec 2006 Sun 11:39 pm |
Quoting caliptrix: it is "for that reason"
I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer
Bilgisayarlarla ilgileniyorum, bü yüzden bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.
It can be also "o yüzden":
I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.
Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım |
Çok teşekkür ederim both of you for your examples!
But are ' Bu yüzden' and 'O Yüzden ' interchangeable and EXACTLY the same?
|
|
5. |
18 Dec 2006 Mon 08:05 pm |
Quoting caliptrix: it is "for that reason"
I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer
Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.
It can be also "o yüzden":
I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.
Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım
''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.
In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''
we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it
|
|
|
6. |
18 Dec 2006 Mon 09:56 pm |
Quoting gizopy: Quoting caliptrix: it is "for that reason"
I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer
Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.
It can be also "o yüzden":
I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.
Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım
''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.
In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''
we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it
|
|
Thank you Gizopy!! excellent explanation!
It couldn't be clearer ...I just hope I can use it right!
Selamlar!
|
|
7. |
21 Dec 2006 Thu 12:51 pm |
Quoting gizopy: Quoting caliptrix: it is "for that reason"
I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer
Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.
It can be also "o yüzden":
I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.
Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım
''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.
In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''
we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it
|
|
I dont think so, we are not talking about onun yüzünden or bunun yüzünden. bu yüzden can be also positive too.
for example:"bu yüzden buralara kadar geldim"
this is not a negative meaning.
if you say "bunun yüzünden buralara kadar geldim"
it means this is a negative idea "to come here".
I think you are wrong.
|
|
8. |
21 Dec 2006 Thu 10:44 pm |
Quoting caliptrix: Quoting gizopy: Quoting caliptrix: it is "for that reason"
I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer
Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.
It can be also "o yüzden":
I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.
Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım
''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.
In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''
we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it
|
|
I dont think so, we are not talking about onun yüzünden or bunun yüzünden. bu yüzden can be also positive too.
for example:"bu yüzden buralara kadar geldim"
this is not a negative meaning.
if you say "bunun yüzünden buralara kadar geldim"
it means this is a negative idea "to come here".
I think you are wrong. |
you are going to look at the first sentence not second
|
|
9. |
21 Dec 2006 Thu 11:06 pm |
Şimdi kafam karıştı :-S
|
|
10. |
23 Dec 2006 Sat 09:20 am |
bu yuzden,meaning of this expression is because of,due to,owing to......
e.g ben bu yuzden oldum dertlerin sali .... (ceylan)
to explain "bu yuzden" needs a prior information in the matter u r telling.u know unlike in turkish in english
"due to" is put at the beginning of sentences ,
|
|
|