Language |
|
|
|
|
|
To Pretend not to?? how is it?
|
| 1. |
22 Dec 2006 Fri 10:40 pm |
|
Selam Herkese!
I came across wıth thıs :
'to pretend not to'
and I read ıt uses 'Heavy Infınıtıve ' = Lık /lik + GELMEK
for example :
' BAKMAMAZLILIK
and gıves thıs sentence :
' Bana bakmamazlıktan geldi '
'He pretended not to see me '
But I cannot get ıt!! how do you form thıs structure , ıs ıt ın daıly usage and please could you gıve me more examples?
Çok teşekkürler!!!!
Dilara
|
|
| 2. |
22 Dec 2006 Fri 10:57 pm |
|
first we dont say bakmamazlıktan geldi.
we say BENİ GÖRMEMEZLİKTEN GELDİ.İT MEANS SOMEONE SEES YOU BUT PRETENDS NOT TO SEE YOU.
HE PRENTENDS NOT TO SEE ME.
WE DONT USE THAT SO MUCH.AND WE ALSO CAN USE İT LİKE THAT
BENİ DUYMAMAZLIKTAN GELDİ.....HE PRETENDS NOT TO HEAR ME.
SOMEONE HEARS YOU BUT PRETENS NOT TO HEAR
|
|
| 3. |
22 Dec 2006 Fri 11:02 pm |
|
I WANT TO ADD ONE MORE EXAMPLE I JUST REMMEBERED İT.
ANLAMAMAZLIKTAN GELMEK--TO PRETEND NOT TO UNDERSTAND.
I WANT TO SAY WE DONT USE İT WİTH EACH VEARBS
|
|
| 4. |
22 Dec 2006 Fri 11:12 pm |
|
Yardımın için çok teşekkürler!!!
|
|
| 5. |
22 Dec 2006 Fri 11:13 pm |
|
ne demek rica ederim.
|
|
| 6. |
22 Dec 2006 Fri 11:51 pm |
|
Quote: ' Bana bakmamazlıktan geldi '
|
"Beni görmezlikten geldi." And also you can't negate a verb twice; "görmemezlik" is wrong. Many native speakers do the same mistake, too.
|
|
| 7. |
23 Dec 2006 Sat 12:13 am |
|
hayır yanlış.
bakmak is to look at
görmek is to see
we dont say bakmamazlıktan geldi.it sounds so strange
|
|
| 8. |
23 Dec 2006 Sat 12:16 am |
|
so do we say anlamazlıktan gelmek or anlamamamazlık.,
|
|
| 9. |
23 Dec 2006 Sat 01:30 am |
|
qdemir hangisi doğru
ANLAMAZLIKMI ANLAMAMAZLIKMI?
|
|
| 10. |
23 Dec 2006 Sat 02:02 am |
|
anlamazlık
|
|
| 11. |
23 Dec 2006 Sat 10:37 am |
|
Quoting qdemir: anlamazlık |
Exactly.
-maz = -ma + -z (negative voice suffix + aorist suffix)
Unfortunately many natives make that mistake and think that "anlamamazlık" is OK.
|
|
| 12. |
26 Dec 2006 Tue 06:34 am |
|
I want to thank all of you so much for your great help and explanations ONCE MORE !
Thank you really ( I had never said "thank you" so many times as I do here lol but ...you're so helpful!)
Dilara
|
|
| 13. |
30 Dec 2006 Sat 01:04 pm |
|
Quoting qdemir: Quote: ' Bana bakmamazlıktan geldi '
|
'Beni görmezlikten geldi.' And also you can't negate a verb twice; 'görmemezlik' is wrong. Many native speakers do the same mistake, too. |
I've learnt such a lot from this site - but one of the main problems is how correct is the Turkish I am learning? Sometimes I have been given so many versions of the same sentence I don't know who to believe! I think it is probably the same for people trying to improve their English as there is a lot of 'bad' English grammar used in the forums and in the chat room. Ultimately though, my aim is to be understood when I go to Turkey and as long as I can be I will be happy! Thanks to everyone who is helping me to learn.
|
|
|