Turkish Translation |
|
|
|
Cypriot Turkish
|
1. |
04 Jan 2007 Thu 08:02 pm |
Hi
can anyone translate the following for me.
Please reply using standard english letters if possible as i want to txt it to some one?
i want to translate:
SEXY WOULD YOU DANCE WITH ME?
CAN YOU LICK YOUR ELBOW? I CANT !
ARE YOUR KNICKERS STILL STUCK UP YOUR BUM ?
RUBBER SKIN !
I LOVE YOU SO VERY MUCH MY GORGEOUS CYPRIOT
TAKECARE
|
|
2. |
04 Jan 2007 Thu 08:57 pm |
can someone please translate as much as they know please
and please leave the words you dont know in english
all help is very much appreciated
|
|
3. |
04 Jan 2007 Thu 09:02 pm |
I LOVE YOU SO VERY MUCH MY GORGEOUS CYPRIOT
seni cok seviyorum benim cok guzel kibrisli
TAKECARE
kendine iyi bak
|
|
4. |
04 Jan 2007 Thu 09:10 pm |
SEXY WOULD YOU DANCE WITH ME?
Seksi benimle dans eder misin?
|
|
5. |
04 Jan 2007 Thu 11:32 pm |
thank you soo much...appreciate it very much guys
if anyone knows the rest it would be great
|
|
6. |
05 Jan 2007 Fri 07:59 pm |
can any one right me some sweet turkish lines for a girl
and also then right them in english so i know what they mean
something for a sweet friend
id also like to know how to say
see i learnt some nice turkish words specially for you
|
|
7. |
05 Jan 2007 Fri 08:18 pm |
well i think you should learn some yourself then check with someone here if you are unsure so then you have learnt some turely, also if you want sweet words look in the love section, used that many times right it down on some paper it helps
|
|
8. |
05 Jan 2007 Fri 08:49 pm |
thanks ive used some words from there but i can manage to work out sentences yet
thats why im asking for full sentence translations
|
|
9. |
07 Jan 2007 Sun 06:32 pm |
still all help is appreciated
|
|
10. |
07 Jan 2007 Sun 06:53 pm |
"see i learnt some nice turkish words specially for you" -
gördün mü, özellikle senin için bir kaç güzel Türkçe kelimeleri öğrendim
|
|
11. |
07 Jan 2007 Sun 07:00 pm |
Quoting Ayla: "see i learnt some nice turkish words specially for you" -
gördün mü, özellikle senin için bir kaç güzel Türkçe kelimeleri öğrendim |
we have some Turkish mistakes here...
"gördün mü, özellikle senin için bir kaç güzel Türkçe kelime öğrendim"
when you use bir kaç before a noun we dont add -ler -lar after it, due to it causes broken expression
or you might say, "gördün mü, özellikle senin için güzel Türkçe kelimeler öğrendim"
|
|
12. |
07 Jan 2007 Sun 07:03 pm |
anladım Sui, teşekkürler
|
|
13. |
07 Jan 2007 Sun 07:09 pm |
Quoting SuiGeneris: Quoting Ayla: "see i learnt some nice turkish words specially for you" -
gördün mü, özellikle senin için bir kaç güzel Türkçe kelimeleri öğrendim |
or you might say, "gördün mü, özellikle senin için güzel Türkçe kelimeler öğrendim" |
-----------------------------------------------
we must translate " see " as bak >look...
-----------------------------------------------
|
|
14. |
07 Jan 2007 Sun 07:23 pm |
so after all the corrections here it is again:
bak, özellikle senin için güzel Türkçe kelimeler öğrendim
|
|
15. |
07 Jan 2007 Sun 08:39 pm |
thank you for the translation
im learning turkish very quickly now with the help of you guys
|
|
|