Turkish Translation |
|
|
|
sorry once again your help please turk - eng
|
1. |
14 Jan 2007 Sun 12:58 am |
aşkı SANA SORDUGUM ŞEYE HALA CEVAP VERMEDİN NE YAPMALIYIM
|
|
2. |
14 Jan 2007 Sun 01:07 am |
Quoting Jasmin747: aşkı SANA SORDUGUM ŞEYE HALA CEVAP VERMEDİN NE YAPMALIYIM |
You have not answered what I asked you yet , what must I do?
|
|
3. |
14 Jan 2007 Sun 01:11 am |
aşkı Sana sorduğum... 'what i have asked you in love' ,can it be?
What is aşkı then ?
|
|
4. |
14 Jan 2007 Sun 01:12 am |
Quoting CANLI: aşkı Sana sorduğum... 'what i have asked you in love' ,can it be?
What is aşkı then ? |
S/he meant "Aşkım" (my love)
|
|
5. |
14 Jan 2007 Sun 01:21 am |
Ohh,yes of course.
Thx qdemir,i must've sound so dumb
|
|
6. |
14 Jan 2007 Sun 01:28 am |
No CANLI it didnt! because I had the same doubt, that's why I did not translate that word .
But if we ever make "silly" questions I am sure our dear classmates wont laugh at us
|
|
7. |
14 Jan 2007 Sun 01:35 am |
İ'm sure they won't because they got used to our 'silly'questions, lol
|
|
9. |
14 Jan 2007 Sun 12:02 pm |
bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp- not knowing is not a shame, not learning is.
|
|
10. |
14 Jan 2007 Sun 12:06 pm |
teşekkür ederim sabah sabah kafayı yicektim nerdeyse
|
|
11. |
14 Jan 2007 Sun 12:11 pm |
Quoting yabanci86: teşekkür ederim sabah sabah kafayı yicektim nerdeyse |
you mean "yiyecektim" instead of "yicektim".
we must be careful about writing completely, Turkish people can understand what you mean but others can not understand and they will want to translate it, but they can't find the words which are shortened.
|
|
12. |
14 Jan 2007 Sun 01:09 pm |
that, in addition to trying to understand slang such as "kafayı yemek" (getting crazy?) by itself...
|
|
|