Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Rus masallar
(34 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
20.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 02:45 pm

Quoting rena:

Kolobok

Yuvarlanırken bir şarkı “Dedemden çıktım. Ninemden çıktım. La-la-la la-la-la!” diye söylüyormuş.




Yuvarlanırken “Dedemden çıktım. Ninemden çıktım. La-la-la la-la-la!” diye bir şarkı söylüyormuş.

21.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 02:48 pm

Quoting rena:

Kolobok

Bir tavşanı karşılaşmış.



Yolda bir tavşanla karşılaşmış.

22.       rena
0 posts
 29 Jan 2007 Mon 02:53 pm

uuuff so many little things have to be corrected..

and it is after my friend had corrected them for me..

23.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 03:00 pm

Quoting rena:

uuuff so many little things have to be corrected..

and it is after my friend had corrected them for me..



Is your friend Turkish?

Maybe he/she just corrected the basic grammar.

24.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 03:12 pm

Quoting rena:

Kolobok

Kolobok “Beni yeme, lütfen, onun için sana bir şarkı söyleyim” demiş.



The form "onun için" is used for a different meaning.

It is like "for that reason".

I don't have a phone. For that reason, I can't call you.

But in your sentence, you shoudl say one of these:

Beni yeme lütfen. Bunun yerine sana bir şarkı söyleyeyim.

or

Beni yeme lütfen. Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim.

25.       rena
0 posts
 30 Jan 2007 Tue 06:20 am

Quoting caliptrix:


Is your friend Turkish?

Maybe he/she just corrected the basic grammar.



maybe he was not much attentive...

26.       rena
0 posts
 30 Jan 2007 Tue 06:23 am

Quoting caliptrix:

Quoting rena:

Kolobok

Kolobok “Beni yeme, lütfen, onun için sana bir şarkı söyleyim” demiş.



The form 'onun için' is used for a different meaning.

It is like 'for that reason'.

I don't have a phone. For that reason, I can't call you.

But in your sentence, you shoudl say one of these:

Beni yeme lütfen. Bunun yerine sana bir şarkı söyleyeyim.

or

Beni yeme lütfen. Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim.



the second option (Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim) is more clear to me.. let me use it..

i'll make all the corrections a bit later and post the stories again for everybody to have proper texts

thank you so much, caliptrix!!

27.       rena
0 posts
 30 Jan 2007 Tue 12:11 pm

here the stories with the corrections done go.

Bir turp (A Turnip)

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede turp dikmiş. O turp çok ama çok büyükmüş. Dede onu alması için çekip çekip çıkaramamış. Karısını çağırıp dede turbu ve karısı dedeyi kapmış. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Kız torununu çağırıp dede turbu, karısı dedeyi ve torun karısını çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Köpeğini çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını ve köpek torunu çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Kedisini çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını, köpek torunu ve kedi köpeği çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Fareyi çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını, köpek torunu, kedi köpeği ve fare kediyi çekmiş. Hep birlikte çekip çıkarmışlar!

Alacalı tavuk (Dappled Hen)

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede ve karısı varmış. Onların alacalı bir tavuğu varmış. Bir gün tavuk altın bir yumurta yumurtlamış. Dede o yumurtayı vurmuş vurmuş kıramamış. Karısı da vurmuş vurmuş kıramamış. Bir fare oraya koşup kuyruğunu sallamış. O yumurta düşÃ¼p kırılmış.

Kolobok
(“Kolobok” bu rus masalda yuvarlak ekmeğin özel adı )

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede ve karısı varmış, ama bir çocukları yokmuş, bu yüzden çok üzülüyolarmış.
Bir gün karısı, evdeki bütün unu ve diğer malzemeyi bulduktan sonra hamur hazırlayıp bir kolobok pişirmiş Kolobok sıcakken onu açık pencereye koyup gitmiş. Kolobok bir yol görmüş ve pencereden fırlayıp o yolda yuvarlanmış.
Yuvarlanırken bir şarkı “Dedemden çıktım. Ninemden çıktım. La-la-la la-la-la!” diye bir şarkı söylüyormuş.
Yolda bir tavşanla karşılaşmış. Tavşan ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Tavşan “Peki, söyle” demiş ve kolobok o şarkıyı söyleyip yine yolda yuvarlanmış.
Bir ayıyla karşılaşmış. Ayı ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Gene onun şarkıyı söyleyip yolda yuvarlanmış.
Bir kurtla karşılaşmış. Kurt ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim!” diye bağırmış. Ama kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Yine o şarkıyı söyleyip yolda yuvarlanmış.
Bir tilkiyle karşılaşmış. Tilki ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Kolobok onun şarkıyı söylemiş, ama tilki ona “Tatlı kolobok, seni buradan çok kötü duyabilirim. Lütfen burnuma gel!” diye rica etmiş. Kolobok onun burnusuya atlamış, ama tilki onu hemen yemiş.

28.       caliptrix
3055 posts
 30 Jan 2007 Tue 07:54 pm

Quoting rena:


Kolobok
(“Kolobok” bu rus masalda yuvarlak ekmeğin özel adı )



... bu Rus masalında...

29.       caliptrix
3055 posts
 30 Jan 2007 Tue 07:57 pm

Quoting rena:


Kolobok

...bir yol görmüş ve pencereden fırlayıp o yolda yuvarlanmış.
Yuvarlanırken bir şarkı “Dedemden çıktım. Ninemden çıktım. La-la-la la-la-la!” diye bir şarkı söylüyormuş....



You forgot the delete the first "bir şarkı".

Yuvarlanırken “Dedemden çıktım. Ninemden çıktım. La-la-la la-la-la!” diye bir şarkı söylüyormuş

By the way, "çıktım" sounds weird. what do you mean exactly?

çıkmak is used for going from a place like house. Dedemden << ?

30.       caliptrix
3055 posts
 30 Jan 2007 Tue 08:01 pm

Quoting rena:


Kolobok

Bir ayıyla karşılaşmış. Ayı ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Gene onun şarkıyı söyleyip yolda yuvarlanmış.



...Gene şarkıyı söyleyip...

It can be also like the previous sentence("o" not necessary but ok):

...gene o şarkıyı söyleyip...

But "onun" is "his"; it can be "onun şarkısını" but it is also not needed.

(34 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked