Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Rus masallar
(34 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       caliptrix
3055 posts
 30 Jan 2007 Tue 08:01 pm

Quoting rena:


Kolobok

Bir ayıyla karşılaşmış. Ayı ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Gene onun şarkıyı söyleyip yolda yuvarlanmış.



...Gene şarkıyı söyleyip...

It can be also like the previous sentence("o" not necessary but ok):

...gene o şarkıyı söyleyip...

But "onun" is "his"; it can be "onun şarkısını" but it is also not needed.

31.       caliptrix
3055 posts
 30 Jan 2007 Tue 08:07 pm

Quoting rena:


Kolobok

...Kolobok onun şarkıyı söylemiş, ama tilki ona “Tatlı kolobok, seni buradan çok kötü duyabilirim. Lütfen burnuma gel!” diye rica etmiş. Kolobok onun burnusuya atlamış, ama tilki onu hemen yemiş.



...Kolobok şarkıyı söylemiş...
again: no "onun"

... seni buradan iyi duyamıyorum...

seni burdan çok kötü duyabilirim << This is wrong logically in Turkish. Instead of this, prefer: "I can't hear you well"

...burnu... << it is burun and if you want to add -i suffix, it will be burnu.
"burnusu" is a funny expression which told to little babies

32.       gizopy
366 posts
 30 Jan 2007 Tue 08:18 pm

Quoting caliptrix:

Quoting rena:

Kolobok

Kolobok “Beni yeme, lütfen, onun için sana bir şarkı söyleyim” demiş.



The form "onun için" is used for a different meaning.

It is like "for that reason".

I don't have a phone. For that reason, I can't call you.

But in your sentence, you shoudl say one of these:

Beni yeme lütfen. Bunun yerine sana bir şarkı söyleyeyim.

or

Beni yeme lütfen. Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim.



not yemememen, it is yememen

33.       rena
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:03 pm

yaaaaa i was too quick to say all corrections had been done... :-S

anyway thank your both, caliptrix and gizopy, for your perfect attention!!! i keep on correcting it

34.       caliptrix
3055 posts
 31 Jan 2007 Wed 06:51 pm

Quoting gizopy:

Quoting caliptrix:

Quoting rena:

Kolobok

Kolobok “Beni yeme, lütfen, onun için sana bir şarkı söyleyim” demiş.



The form "onun için" is used for a different meaning.

It is like "for that reason".

I don't have a phone. For that reason, I can't call you.

But in your sentence, you shoudl say one of these:

Beni yeme lütfen. Bunun yerine sana bir şarkı söyleyeyim.

or

Beni yeme lütfen. Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim.



not yemememen, it is yememen



Oh, yes youa re right, Thank you so much! I must have been messed-up lol

(34 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked