Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E Translation please
(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       dollı
68 posts
 02 Feb 2007 Fri 07:05 pm

merhaba

could you please help me translate this? i think its something to do with mafia or police or something but i'm not really understading it

mafyada silahımı, karakolda resmimi, cezaevinde ismimi, bu alemde tesbihimi bıraktım. ama seni bırakamadım gülüm.

thanks

2.       deli
5904 posts
 02 Feb 2007 Fri 07:14 pm

Quoting dollı:

merhaba

could you please help me translate this? i think its something to do with mafia or police or something but i'm not really understading it

mafyada silahımı, karakolda resmimi, cezaevinde ismimi, bu alemde tesbihimi bıraktım. ama seni bırakamadım gülüm.

thanks

my weapon in the mayfia, my picture in the police station, my name in jail, blah blah? but i couldnt leave you my rose


my attempt, alem,de tesbihimi biraktim ,(dont know)

3.       robyn :D
2640 posts
 02 Feb 2007 Fri 07:15 pm

Quoting dollı:

merhaba

could you please help me translate this? i think its something to do with mafia or police or something but i'm not really understading it

mafyada silahımı, karakolda resmimi, cezaevinde ismimi, bu alemde tesbihimi bıraktım. ama seni bırakamadım gülüm.

thanks



the ending says he didn't(can't:-S) leave u alone, the rest i'm not sure about

4.       CANLI
5084 posts
 02 Feb 2007 Fri 07:49 pm

alem,de tesbihimi biraktim
İ left my simile'resemblance' in the world.

İ didn't find tesbih,but i found teşbih,maybe miss typo ?

5.       metehan2001
501 posts
 02 Feb 2007 Fri 08:05 pm

Quoting CANLI:

alem,de tesbihimi biraktim
İ left my simile'resemblance' in the world.

İ didn't find tesbih,but i found teşbih,maybe miss typo ?



let me try to describe tesbih.
'Tesbih' is an instrument which is used by Muslims after 5 times praying. But recently, it became also an instrument that -specially- Turkish men carry it with them and play it during their chat.

6.       CANLI
5084 posts
 02 Feb 2007 Fri 08:09 pm

Ohhhh,i know it of course,but i had doubt its same as in arabic,so i checked the dictionary and couldn't find,thought i'm wrong .
Then i wasn't its arabic alright
Men do same here too,but not all,only religious,or who want people to think they are religious ones

7.       metehan2001
501 posts
 02 Feb 2007 Fri 08:16 pm

The origin of the word/tesbih is Arabic, but we use the same word in Turkish, too.
and it is a religous symbol ofcourse, but in these days, many Turkish also use tesbih as a toy, as a habit not for religous matter.

8.       caliptrix
3055 posts
 02 Feb 2007 Fri 08:21 pm

Quoting CANLI:

Ohhhh,i know it of course,but i had doubt its same as in arabic,so i checked the dictionary and couldn't find,thought i'm wrong .
Then i wasn't its arabic alright
Men do same here too,but not all,only religious,or who want people to think they are religious ones



Your dictionary maybe thinks that it was "tespih"

9.       CANLI
5084 posts
 02 Feb 2007 Fri 08:51 pm

Here is a picture of it,and it come in so many shapes,and some of them are very expensive as a showing up.
As metehan said,it become a toy in some cases.
İt has 99 piece,same as the numbers of ALLAH names,and we should use to say some words as thankful to ALLAH in a countful matter.
meaning we say this.. 33 times
that ..33 time .. ect,so it should help in that.
Surely we cann't talk while we do tesbih,because we already talking 'praying'
Thats why it become a showing up tool,or a toy.

10.       CANLI
5084 posts
 02 Feb 2007 Fri 08:53 pm

You were absolutly right caliptrix
İt is tespih.
But then tesbih is wrong spelling ,doğru mu ?

11.       k_s
1526 posts
 02 Feb 2007 Fri 10:40 pm

Quoting dollı:

merhaba

could you please help me translate this? i think its something to do with mafia or police or something but i'm not really understading it

mafyada silahımı, karakolda resmimi, cezaevinde ismimi, bu alemde tesbihimi bıraktım. ama seni bırakamadım gülüm.

thanks


I left; my gun at mafia, my photo in the police station, my name in the prison, my rosary in this public. But i couldn't leave you my rose.

12.       xkirstyx
363 posts
 02 Feb 2007 Fri 11:31 pm

...but what is the person meaning to say? i dont get it. i know its not for me, but i still want to know

13.       CANLI
5084 posts
 03 Feb 2007 Sat 12:47 am

Person can say whatever he likes,but mainly we say 3 sentences,is thankful to ALLAH

Sübhan ALLAH سبحان الله
Means,Glory be to ALLAH
Elhamdülillah الحمد لله
Means Thank to ALLAH
ALLAHÜ İkber الله أكبر
Means ALLAH is the Greatest

We say them each 33 times after salat' Namaz' prayer,admitting and thanking ALLAH.
İts not a must to say,but if you want to do it,then do,and not only after Salat,but any time too.

Ps:i don't know how to write them Türkçede,im sure you write them as one word,but i did it as we pronounce them,and it won't be much difference,except maybe some(a's) will become(e's) Türkçede/

14.       metehan2001
501 posts
 03 Feb 2007 Sat 02:13 am

Quoting CANLI:

Person can say whatever he likes,but mainly we say 3 sentences,is thankful to ALLAH

Sübhan ALLAH سبحان الله
Means,Glory be to ALLAH
Elhamdülillah الحمد لله
Means Thank to ALLAH
ALLAHÜ İkber الله أكبر
Means ALLAH is the Greatest

We say them each 33 times after salat' Namaz' prayer,admitting and thanking ALLAH.
İts not a must to say,but if you want to do it,then do,and not only after Salat,but any time too.

Ps:i don't know how to write them Türkçede,im sure you write them as one word,but i did it as we pronounce them,and it won't be much difference,except maybe some(a's) will become(e's) Türkçede/



A little correction:

Sübhan ALLAH سبحان الله
Means,Glory be to ALLAH
Elhamdülillah الحمد لله
Means Praise be to ALLAH
ALLAHÜ Ekber الله أكبر
Means ALLAH is the Greatest

15.       caliptrix
3055 posts
 03 Feb 2007 Sat 10:02 am

Quoting CANLI:

You were absolutly right caliptrix
İt is tespih.
But then tesbih is wrong spelling ,doğru mu ?



According to me, it must be same as in Arabic: tesbih. But if you look at the basic rules of Turkish; a soft consonant will be changed to a hard consonant when it is after a hard one. "b" is soft (yumuşak), and "s" is hard (sert). So that "b" changes to its hard letter: "p". For that reason, it is tespih.

I don't think so, because there are many words which come from other languages, and they are not ok for Turkish rules. But we accept them ok.

Another example: abdest (Persian). According to another rule, syllabels cant finish with soft consonants: "b","c","d","g". But the fisrt syllabel is: "ab". As it is not ok for the rule, some people pronounce it as: "ap". After the "p" (hard consonant), "d" (soft consonant) will change to its hard: "t". Furthermore, in a syllable, two consonants after each other is also wrong (hard to pronounce), one doesn't read the last hard consonant: So, it goes: "aptes"

I am not sure if I wrote all of the mentioned rules true. But the main idea is approxinately what I wrote.

16.       sazji
47 posts
 03 Feb 2007 Sat 03:21 pm

Quoting xkirstyx:

...but what is the person meaning to say? i dont get it. i know its not for me, but i still want to know



Hehe, one little comma makes a *lot* of difference here! How about we translate it this way:

I left my gun with the mafia, I left my photo at the police station, I left my name behind in prison, I left my rosary behind in this world. But you I couldn't leave, my rose.

I.e. it is not his rose that he can't leave to you; it is you who are his rose, and whom he is unable to leave. (Lucky you!)

17.       dollı
68 posts
 03 Feb 2007 Sat 08:59 pm

thank you all for your help

(17 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked