Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Haydi Türkçe Konuşalım!!!
(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 [4] 5
30.       deli
5904 posts
 07 Feb 2007 Wed 04:03 am

Quoting metehan2001:

Kolay gelsin.[/QUOTE

Anlayışlı tutumun ve verdiğin aydınlatıcı bilgiler için teşekkür ederim, Caliptrix.
Selam ve sevgiler.

thankyou for your informative data that you gave, and your intelligent manner calip , regards and affections

31.       metehan2001
501 posts
 07 Feb 2007 Wed 04:32 am

and thank you, deli, for your translation.

32.       Dilara
1153 posts
 07 Feb 2007 Wed 06:50 am

Great proposal...People learn faster when forced to understand because that way we would have to make a big effort to write and understand turkish but it takes time...how much? it depends on the person's time and dedication and seeing all these replies in turkish can be shocking for a beginner and for intermediate users like me as well because translating and the most important, understanding what you wrote is twice as hard, however I think there should be one forum where we must use turkish only but on different levels according to people's stage of learning.

Also as I dont trust my turkish yet, if I write longer texts in turkish plenty of spelling mistakes you would say "what is this thıng?" so I dont write until I am more or less sure it makes sense and perhaps many more are afraid of using turkish only and end up writing in english...

Anyway, to all turkish speakers here = your help means a lot to us and we couldnt make progress without you who help without asking for anything in return , what else could I add? SADECE ÇOK TEŞEKKÜRLER!
Dilara

33.       Dilara
1153 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:09 am

Quoting metehan2001:

Quoting Müjde:

Türkçe öğretilen bu sitede Türkçe görmek istiyorum.Neden hepimiz ingilizce kullanıyoruz?
İnsanları Türkçe kullanmaya yöneltmezsek nasıl Turkçe öğrenecekler.



Önerini destekliyorum, Müjde. İnsan, kendisini zorlamadan hiçbir alanda gelişme gösteremez. En azından, hızli gelişemez. Bu yüzden, Türkçe öğrenmeye çalışan arkadaşlarımızın mesajlarını Türkçe yazmaya çalışmaları, onlar için daha yararlı olacaktır, diye düşÃ¼nüyorum.



I wıll gıve ıt a try

1 " I want to see turkish in this site to be taught turkish . Why are all of us using english?
If we dont steer to use turkish how will they learn turkish?"

2-" I support your suggestion. One, without being forced cant show any progress in this field. --- It does not make progress fast, That's why our friend's messages ---who tries to write turkish ( I got confused!!) It will be more useful for them I think "

34.       metehan2001
501 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:19 pm

Dilara,

with the help of deli's translation, this is my attemt,

Quoting deli:



I am supporting your proposal, mujde. Any person without forcing himself, doesn't show improvement in this field.
He/she can't improve fast ,at least. Therefore, I think, those friends who try to learn turkish,try to write their messages in turkish,too. It will be more benefical for them.

Önerini destekliyorum, Müjde. İnsan, kendisini zorlamadan hiçbir alanda gelişme gösteremez. En azından, hızli gelişemez. Bu yüzden, Türkçe öğrenmeye çalışan arkadaşlarımızın mesajlarını Türkçe yazmaya çalışmaları, onlar için daha yararlı olacaktır, diye düşÃ¼nüyorum.

35.       Dilara
1153 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:23 pm

Teşekkürler! so 'en azından' means 'at least'
and 'o halde en azından' ne demek?

36.       caliptrix
3055 posts
 07 Feb 2007 Wed 08:07 pm

Quoting Dilara:

Teşekkürler! so 'en azından' means 'at least'
and 'o halde en azından' ne demek?



"o halde" is "then" or "so"

- Çok geç kaldık! We are very late
- O halde hızlı gidelim... Then, let's go fast!

Yarın gelecekler, o halde hazır olmalıyız.
Tomorrow they will come. So, we have to be ready.

or maybe "if so,"

37.       Dilara
1153 posts
 07 Feb 2007 Wed 10:35 pm

Thank you for the explanatıon! is "o halde" interchangeable with "onun için'?

38.       caliptrix
3055 posts
 07 Feb 2007 Wed 10:41 pm

Quoting Dilara:

Thank you for the explanatıon! is "o halde" interchangeable with "onun için'?



"O halde" is for the responses generally.

As you see, in my examples, someone is answering. But onun için is some different. I don't know how to explain but I think they are not interchangable.

39.       Dilara
1153 posts
 07 Feb 2007 Wed 10:47 pm

If you dont use them ınterchangeably then they are not I thınk I asked because I always used 'onun için' to mean 'so...'
thank you!

40.       metehan2001
501 posts
 07 Feb 2007 Wed 11:00 pm

Quoting Dilara:

Thank you for the explanatıon! is "o halde" interchangeable with "onun için'?


Sometime, they are interchangeable, but not always.

Here, you can replace them.
Türkçemi çabucak geliştirmek istiyorum. O halde çok pratik yapmalısın.
Türkçemi çabucak geliştirmek istiyorum. Onun için çok pratik yapmalısın.

But here, you can not.
Sinemaya gitmek istemiyorum. O halde (if so) televizyon izleyelim.
Sinemaya gitmek istemiyorum. Onun için(therefore) televizyon izleyelim./I don't want to go to the cinema, therefore let's watch television.
(As you see, the second sentence seems nonsense.)

(46 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 [4] 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented