Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Correct me please :)
(47 Messages in 5 pages - View all)
1 2 [3] 4 5
20.       nastica
201 posts
 09 Feb 2007 Fri 01:15 pm

Quoting caliptrix:

Quoting nastica:

Quoting Ayla:

I think:
Mutluluğun sırrı özgürlüktür,
özgürlüğün sırrı cesarettir



Thaaaank you

CAn you tell some rules for translations?



I think you should learn some grammar, firstly. Especially "harmonies":
vowel and consonant harmonies.

Check this page:
http://www.turkishclass.com/grammarMain.php



Thanks for advice darling. I will follow

21.       nastica
201 posts
 11 Feb 2007 Sun 11:34 pm

"I want you near all the rest of my life."
"canim kalanların hepsi seninle olmak istiyor"
???

22.       nastica
201 posts
 13 Feb 2007 Tue 06:03 pm

Hellppp please
correct me or say that is right

23.       metehan2001
501 posts
 13 Feb 2007 Tue 06:12 pm

Quoting nastica:

"I want you near all the rest of my life."
"canim kalanların hepsi seninle olmak istiyor"
???


Hayatımın bundan sonrasında (bundan sonraki hayatımda) seni yanımda görmek istiyorum.

24.       nastica
201 posts
 13 Feb 2007 Tue 06:15 pm

Quoting metehan2001:

Quoting nastica:

"I want you near all the rest of my life."
"canim kalanların hepsi seninle olmak istiyor"
???


Hayatımın bundan sonrasında (bundan sonraki hayatımda) seni yanımda görmek istiyorum.



seems i need to study more...

Thank you very very much Metehan

25.       metehan2001
501 posts
 13 Feb 2007 Tue 06:25 pm

You are welcome, nastica.

26.       longinotti1
1090 posts
 17 Feb 2007 Sat 11:05 pm

Quoting nastica:

Quoting metehan2001:

Quoting nastica:

"I want you near all the rest of my life."
"canim kalanların hepsi seninle olmak istiyor"
???


What you wrote means more like:

"My dear, Remainders (remaining things) all of them to
become with you (he she it) wants."

If you dropped "kalanarin" and put the first person suffix on the end "istiyorum". I think a Turkish person would get the point.

27.       nastica
201 posts
 18 Feb 2007 Sun 12:28 pm

Thank you

28.       nastica
201 posts
 23 Feb 2007 Fri 04:28 pm

"The past is a ghost, the future a dream, and all we ever have is now."

"Hortlakin geçmişdir, hayalugun gelecek, .. i don't know
HELP

29.       natiypuspi
436 posts
 23 Feb 2007 Fri 05:35 pm

Quoting nastica:

"The past is a ghost, the future a dream, and all we ever have is now."

"Hortlakin geçmişdir, hayalugun gelecek, .. i don't know
HELP



Geçmiş zaman bir hayalettir, geleçek bir rüya ve bir tek şeyimiz olan şimdikidir.

(Waiting for correction too. )

30.       caliptrix
3055 posts
 24 Feb 2007 Sat 02:05 am

Quoting natiypuspi:

Quoting nastica:

"The past is a ghost, the future a dream, and all we ever have is now."

"Hortlakin geçmişdir, hayalugun gelecek, .. i don't know
HELP



Geçmiş zaman bir hayalettir, geleçek bir rüya ve bir tek şeyimiz olan şimdikidir.

(Waiting for correction too. )



If you would like to say it in the same sentence(separated by commas), you should put -dır only at last.

Geçmiş zaman bir hayalet, gelecek bir rüya, sahip olduğumuz tek şey ise şimdidir.

Şimdi değilse ne zaman?

(47 Messages in 5 pages - View all)
1 2 [3] 4 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked