Practice Turkish |
|
|
|
Çok soğuk
|
1. |
21 Feb 2007 Wed 02:15 pm |
Bu sabah yatak odoasım çok soğuk o yüzden yakağımdan inmeyim istemiyorum ama ondan çıkmalıyım çünkü çok görevler var çalışmalıyım.
Lütfen nerede dilbilgisim yanlış?
|
|
2. |
21 Feb 2007 Wed 04:02 pm |
...pardon?? :-S
|
|
3. |
21 Feb 2007 Wed 05:27 pm |
Quoting reBooped: ...pardon?? :-S |
Was it that bad that it was incomprehensible
|
|
4. |
21 Feb 2007 Wed 05:54 pm |
Quoting bod: Quoting reBooped: ...pardon?? :-S |
Was it that bad that it was incomprehensible  |
Awww Bod didn't mean it was incomprehensible - just that it is outside my capabilities .....I have very small capabilities
|
|
5. |
21 Feb 2007 Wed 06:02 pm |
I think:
Bu sabah yatak odam çok soğuk, o yüzden yatağımdan inmek istemiyorum fakat çıkmam lazım çünkü çalışmama gerek çok görevim var
(I'm not sure about "çalışmama gerek", please correct me)
|
|
6. |
21 Feb 2007 Wed 06:13 pm |
Quoting bod: Bu sabah yatak odoasım çok soğuk o yüzden yakağımdan inmeyim istemiyorum ama ondan çıkmalıyım çünkü çok görevler var çalışmalıyım.
Lütfen nerede dilbilgisim yanlış? |
oda room
oda+m my room
yatak oda+sı sleeping room
yatak oda+m my sleping room
Bu sabah yatak odam çok soğuk.
yatak+ım: yatağım
inmek
inmeyi istemiyorum
You wrote inmek and çıkmak, as two different verbs. I think they should be both "çıkmak"
o yüzden yatağımdan çıkmak istemiyorum ama çıkmalıyım.
(no need to say "ondan")
And it needs more corrections...
|
|
7. |
21 Feb 2007 Wed 06:42 pm |
Quoting caliptrix: Quoting bod: Bu sabah yatak odoasım çok soğuk o yüzden yakağımdan inmeyim istemiyorum ama ondan çıkmalıyım çünkü çok görevler var çalışmalıyım.
Lütfen nerede dilbilgisim yanlış? |
oda room
oda+m my room
yatak oda+sı sleeping room
yatak oda+m my sleping room
Bu sabah yatak odam çok soğuk.
yatak+ım: yatağım
inmek
inmeyi istemiyorum
You wrote inmek and çıkmak, as two different verbs. I think they should be both "çıkmak"
o yüzden yatağımdan çıkmak istemiyorum ama çıkmalıyım.
(no need to say "ondan")
And it needs more corrections... |
Bu sabah yatak odam çok soğuk, o yüzden yatağımdan çıkmak istemiyorum. Ama yatağımdan çıkmalıyım, çünkü çok işim var. Çalışmalıyım.
It is better to say kalkmalıyım instead second yatağımdan çıkmalıyım I think.
çok işim var --> yapacak çok iş var.
|
|
8. |
21 Feb 2007 Wed 06:53 pm |
Quoting bod: Bu sabah yatak odoasım çok soğuk o yüzden yakağımdan inmeyim istemiyorum ama ondan çıkmalıyım çünkü çok görevler var çalışmalıyım.
Lütfen nerede dilbilgisim yanlış? |
And please use punctuations.
Grammar is not only suffixes and other stuff.
Punctuation is important. Not only in Turkish.
In every language.
It is so hard to divide paragraphs into sentences.
Even for me, a native speaker.
Example:
Bu sabah yatak odası çok soğuk.
O yüzden yatağımdan çıkmak istemiyorum.
Ama kalkmalıyım.
Çünkü yapacak çok iş var.
Çalışmalıyım.
If you want to say it with only 1 (.) then it becomes
Bu sabah yatak odası çok soğuk olduğu için yatağımdan çıkmak istememe rağmen yapacak çok işim olduğu için kalkmalıyım. Çalışmalıyım.
Well, 2 (.)s
Even I couldn't make it with 1(.)
Maybe someone else can do it.
Lütfen nerede dilbilgisim yanlış?
Lütfen nerede dilbisi yanlış olduğunu söyler misiniz?
veya
Nerede dilbilgisi yanlışı var? Lütfen söyleyin.
Again, nothing offensive. Just some advises.
|
|
9. |
27 Feb 2007 Tue 03:57 pm |
Quoting SunFlowerSeed: And please use punctuations.
Grammar is not only suffixes and other stuff.
Punctuation is important. Not only in Turkish.
In every language. |
I am a great believer in correct puncuation, even when I write text messages. I didn't think that sentence needed any puncuation in Turkish! Turkish newspapers seem to have long sentences with the same sort of structure and I was copying what I have read there.
|
|
10. |
27 Feb 2007 Tue 04:00 pm |
Quoting SunFlowerSeed: It is better to say kalkmalıyım instead second yatağımdan çıkmalıyım I think. |
Çok sağol.
Başka yeni bir fiil öğrendim
|
|
|