Turkish Translation |
|
|
|
small translation please t-e
|
1. |
22 Feb 2007 Thu 01:10 am |
please could someone translate this for me?
değerini bılmek gerekır aşkın ve one kattığı değeri yılların
sağol, ekd. x
|
|
2. |
22 Feb 2007 Thu 01:28 am |
Quoting ekd: please could someone translate this for me?
değerini bılmek gerekır aşkın ve one kattığı değeri yılların
sağol, ekd. x[/QUOTe years of love and security to him .her ,you need to know your worth ,value
my try but its probably wrong ,so wait for clever guys
|
|
|
3. |
22 Feb 2007 Thu 01:29 am |
sorry i typed a word wrong is should be ONA not ONE, sorry.
değerini bılmek gerekır aşkın ve ona kattığı değeri yılların
|
|
4. |
22 Feb 2007 Thu 01:38 am |
i tried again but still wrong i suspect :-S
|
|
5. |
22 Feb 2007 Thu 01:41 am |
ok but thank you very much for having a whack at it. cant wait to finish uni so i can start learning turkish properly myself. x
|
|
6. |
22 Feb 2007 Thu 01:42 am |
Haydi deli! Türkçen oldukça iyi!
|
|
7. |
22 Feb 2007 Thu 01:49 am |
iltifatin icin tesekkur ederim dilara,ama hala kendime güveni olmam yok :-S
|
|
8. |
22 Feb 2007 Thu 01:54 am |
Birşey değil iyisin ve daha iyi bile olacaksın , bundan eminim deli
|
|
9. |
22 Feb 2007 Thu 01:57 am |
|
|
10. |
22 Feb 2007 Thu 02:09 am |
|
|
11. |
22 Feb 2007 Thu 02:11 am |
see :-S tekradan tamamen yanlistim
|
|
12. |
22 Feb 2007 Thu 02:14 am |
|
|
13. |
22 Feb 2007 Thu 02:17 am |
merak etme deli!! it wasn't a complete sentence. i was having trouble trying to figure it out myself.
|
|
14. |
22 Feb 2007 Thu 02:31 am |
iyi kalpligin icin tesekkur ederim gezbelle
yada iyi kalplisin icin hangisi dogru lutfen ,kafam karisiyor
|
|
15. |
22 Feb 2007 Thu 02:53 am |
|
|
16. |
22 Feb 2007 Thu 06:32 am |
Quoting vineyards: Degerini bilmek gerekir askin
The value of love must be appreciated
ve ona kattigi degeri(n) yillarin
and the value years add to it too.
This one is ok in a lyric but not so impressive as a poem fragment. It is not a correct sentence in the first place.
|
Just to show the correct word order in Turkish.
Aşkın değerini ve yılların ona kattığı değeri bilmek gerekir.
|
|
17. |
22 Feb 2007 Thu 06:36 am |
çok teşekkürler SunFlowerSeed ve vineyards.
it makes a whole lot more sense now
|
|
18. |
22 Feb 2007 Thu 11:49 am |
Quoting vineyards: iyi kalpliligin icin tesekkurler
|
allah hoşnut olsun
|
|
19. |
22 Feb 2007 Thu 12:56 pm |
|
|
20. |
22 Feb 2007 Thu 07:41 pm |
thanks, it was just something i saw on a msn name and wondered what it meant!!
sağol. x
|
|
|