Practice Turkish |
|
|
|
Causative :check my sentences please!
|
1. |
17 Mar 2007 Sat 11:43 pm |
I am studying causatives and "double causatives" of turkish language and built these sentences please, if possible check them and tell me where my mistakes are.
Şimdiden teşekkürler!
' I made him wear a coat '
' ona bir paltoyu giydirdim '
'We stopped the car'
' Arabayı durdurduk '
' I made Deniz stop the car'
' Deniz'e arabayı durdurTtum '
' I made you to make them cry '
' Sana onları ağlattırdım ' (emin değilim )
' You made me understand the problem '
' Bana sorunu anlattın '
' You made me to make them understand the problem '
' Bana onları sorunu anlattırdın ' (emin değilim)
Thank you!!!!
|
|
2. |
17 Mar 2007 Sat 11:45 pm |
bir palto (undefined: a ...)
or paltoyu (the ...)
Gerisi şahane.
|
|
3. |
17 Mar 2007 Sat 11:57 pm |
There is no "the" in Turkish. So you don't have to say "bir paltoyu" palto-y-u is enough.
Actually we don't use such a sentence " you made me understand teh problem. If we do, the translation would be " sorunu anlamamı sağladın" Last sentence could translate as onlara sorunu anlatmamı sağladın"
|
|
4. |
17 Mar 2007 Sat 11:59 pm |
Açıklamanız için çok teşekkürler!
Onları unutmayacağım !
Gerisi şahane ne demek?
Sağ ol!
Dilara
|
|
5. |
18 Mar 2007 Sun 12:04 am |
Quoting Dilara: Açıklamanız için çok teşekkürler!
Onları unutmayacağım !
Gerisi şahane ne demek?
Sağ ol!
Dilara |
The rest is perfect
gerisi: the rest
şahane, mükemmel: very good
|
|
6. |
18 Mar 2007 Sun 12:05 am |
Bir palto is funny, you did quite well rest of it
|
|
7. |
18 Mar 2007 Sun 12:10 am |
Quoting aslı: Bir palto is funny, you did quite well rest of it |
Why do you think "funny"?
I think both are ok, not funny:
Bir palto giydirdim
Paltoyu giydirdim.
|
|
8. |
18 Mar 2007 Sun 12:18 am |
I translated what he said. I am a teacher nothing is funny for me while teaching.You already meant "the coat" by saying"paltoyu" instead palto.
|
|
9. |
18 Mar 2007 Sun 12:42 am |
By the way, if you say bir palto giydirdim , you say I made a coat get dressed.İt is some sort of funny eh?
|
|
10. |
18 Mar 2007 Sun 12:55 am |
Quoting aslı: There is no "the" in Turkish. So you don't have to say "bir paltoyu" palto-y-u is enough.
Actually we don't use such a sentence " you made me understand teh problem. If we do, the translation would be " sorunu anlamamı sağladın" Last sentence could translate as onlara sorunu anlatmamı sağladın" |
So my translatıon of ' You made me understand the problem' was totally wrong? as caliptrix saıd ıt was good I got confused or perhaps I can use both structures?
Thank you!
|
|
|