Practice Turkish |
|
|
|
Causative :check my sentences please!
|
20. |
19 Mar 2007 Mon 12:45 am |
"my licence" diplomamı
|
|
21. |
19 Mar 2007 Mon 01:21 am |
I like its frame, so let me keep it.
|
|
22. |
19 Mar 2007 Mon 10:37 am |
Quoting caliptrix: You made me to make them understand the problem
Bana, sorunu onlara anlattırdın << This must be the true type but as we don't use them like this, this sounds strange. I think even in English, it s strange. No?  |
Yes - very strange in English!
It sounds like what a robot might say to its creator!!!
"You made (created) me to make (force) them (to) understand the problem"
|
|
23. |
21 Mar 2007 Wed 07:01 am |
Quoting aslı: "my licence" diplomamı |
Come on, there is a question. It is not "my"...
|
|
24. |
26 Mar 2007 Mon 12:07 am |
Quoting SunFlowerSeed: ' You made me to make them understand the problem '
' Bana onları sorunu anlattırdın ' (emin değilim)
--------
Benim, onların sorunu anlamasını, sağlattın.
sound better, huh ? |
"sen benim onların sorunlarını anlamamı sağladın" or shortly "onların sorunlarını anlamamı sağladın" is the correct translation i think...
|
|
25. |
26 Mar 2007 Mon 01:23 am |
Quoting armegon: Quoting SunFlowerSeed: ' You made me to make them understand the problem '
' Bana onları sorunu anlattırdın ' (emin değilim)
--------
Benim, onların sorunu anlamasını, sağlattın.
sound better, huh ? |
"sen benim onların sorunlarını anlamamı sağladın" or shortly "onların sorunlarını anlamamı sağladın" is the correct translation i think... |
Teşekkür ederim armegon!
|
|
26. |
26 Mar 2007 Mon 01:35 am |
Quoting Dilara: I am studying causatives and "double causatives" of turkish language and built these sentences please, if possible check them and tell me where my mistakes are.
Şimdiden teşekkürler!
' I made him wear a coat '
' ona bir paltoyu giydirdim ' PALTO Its needn't (-yu)
'We stopped the car'
' Arabayı durdurduk '....OK
' I made Deniz stop the car'
' Deniz'e arabayı durdurTtum '...OK
' I made you to make them cry '
' Sana onları ağlattırdım ' (emin değilim )...OK
' You made me understand the problem '
' Bana sorunu anlattın '.....OK
' You made me to make them understand the problem '
' Bana onları sorunu anlattırdın ' (emin değilim)...OK
Thank you!!!!
|
|
|
27. |
27 Mar 2007 Tue 12:04 am |
Quoting armegon:
' You made me to make them understand the problem'
'sen benim onların sorunlarını anlamamı sağladın' or shortly 'onların sorunlarını anlamamı sağladın' is the correct translation i think... |
unfortunately, when i examined the sentence again, my translation is incorrect, sorry…its a weird sentence...
ıf the sentence is “you helped me to make them understand the problemâ€, the translation is “onların sorunu anlamasına yardımcı olmamı sağladın†and i suppose its nearest translation to ur sentence….
And i want to mention other corrections to some of ur sentences..
1)i made him wear a coat
'Ona palto giydirdim.' or 'Ona bir palto giydirdim.' or 'Onun palto giymesini sağladım.' three of them can be used.
if the sentence is 'i made him wear his coat.' the translation is 'Ona paltosunu giydirdim.'
2)i made u make them cry
'Sana onların ağlamasını sağlattırdım.' is other alternative 'Sana onları ağlattırdım' is also correct.
3)You made me understand the problem
it should be 'Sen benim sorunu anlamamı sağladın' or 'Sorunu anlamamı sağladın'. urs doesnt give the right meaning 'Bana sorunu anlattın' means 'you told me the problem' in English
|
|
28. |
28 Mar 2007 Wed 03:10 am |
Once again, thanks a lot to everybody who helped me with useful corrections and explanations.
I got much more than my sentences corrected : I learnt more about causatives than I expected! I guess it will be my last exercise for a long time, however I hope I can count on your help in the future too!
Selamlar!
Dilara
|
|
29. |
28 Mar 2007 Wed 04:27 am |
.
|
|
30. |
21 Apr 2007 Sat 06:07 am |
So is this a good translation?
I made him wear a coat. ---> Ona palto giydirdim.
I made him wear one coat. ---> Ona bir palto giydirdim.
I made him wear the coat. ---> Ona paltoyu giydirdim.
|
|
|