Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Constructing a sentence - 3
(35 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:37 pm

Let's try another sentence.......although I have to say I have spent about four hours trying to construct this sentence. Have I got it right?????

"Teşekkürler aşkim için dün sen hoş akşam yemeğim pişirdin"

2.       SuiGeneris
3922 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:42 pm

i think i understood what you meant more or less.. can you give it to me in english

3.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:44 pm

Quoting SuiGeneris:

i think i understood what you meant more or less.. can you give it to me in english



What do you think I am trying to say?????

It is supposed to say:
"Thank you my love for cooking me a nice dinner last night"

4.       ramayan
2633 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:54 pm

Quoting bod:

Let's try another sentence.......although I have to say I have spent about four hours trying to construct this sentence. Have I got it right?????

"Teşekkürler aşkim için dün sen hoş akşam yemeğim pişirdin"





bod im sorry u must study hard....lazy thing
hehehehe.....u should study hard ....hard ...hard....

5.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:57 pm

Quoting ramayan:

bod im sorry u must study hard....lazy thing
hehehehe.....u should study hard ....hard ...hard....



Too right I should study harder.......
But does the above sentence make any sense?????

6.       SuiGeneris
3922 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:58 pm

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

i think i understood what you meant more or less.. can you give it to me in english



What do you think I am trying to say?????

It is supposed to say:
"Thank you my love for cooking me a nice dinner last night"


Aga!
i thought "thanks my love you cooked me a dinner last night"

but in turkish: "Dün akşam bana hoş bir aksam yemeği pişirdğin için teşekkür ederim"

7.       Lyndie
968 posts
 04 Dec 2005 Sun 06:58 pm

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

i think i understood what you meant more or less.. can you give it to me in english



What do you think I am trying to say?????

It is supposed to say:
"Thank you my love for cooking me a nice dinner last night"



Bod, I think you should have said something like.
'Me last night a good dinner you cooked thank you!!

Subject first - verb last, everything else in between, although I'm not sure about the 'thank you'

8.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:06 pm

Quoting Lyndie:

Subject first - verb last, everything else in between, although I'm not sure about the 'thank you'



OK - so let me try again.......

"Sen hoş akşam yemeğim dün pişirdin, teşekkürler aşkim"

9.       Lyndie
968 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:08 pm

Hopefully Bod, someone with a little more expertise than either of us will intervene and tell us both how its done properly!

10.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:17 pm

Quoting SuiGeneris:


but in turkish: "Dün akşam bana hoş bir aksam yemeği pişirdğin için teşekkür ederim"



Oh dear......
Your answer has made me more confused :-S

- Where does "aksam" come from???

- Why "pişirdğin" and not "pişirdin"???

- What happened to "aşkim"???

- What does "ederim" mean (dictionary says "my pricelist" - but I got caught out with that the other day!)

11.       ramayan
2633 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:30 pm

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:


but in turkish: "Dün akşam bana hoş bir aksam yemeği pişirdğin için teşekkür ederim"



Oh dear......
Your answer has made me more confused :-S

- Where does "aksam" come from???

- Why "pişirdğin" and not "pişirdin"???

- What happened to "aşkim"???

- What does "ederim" mean (dictionary says "my pricelist" - but I got caught out with that the other day!)




bod he must have forgotten aşkım...but
akşam means evening
için means for
pişirdiğin bcos pişir-di-ğ-in (di)to express past time....(Ğ use to connect wovels....(in) to express who did cooking.....
teşekkur etmek means being thankful to someone....i hope u c something...i cant tell very well...

12.       SuiGeneris
3922 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:41 pm

ok ok! as i am using more than turkish.. becoz of my school.. i am havins some misstypes so dont worry.. yeah akşam must be gece and you can put aşkım after teşekkür ederim teşekkür ederim means thank you... more formal and gentle way of teşekkürler.. bla bla bla

13.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:44 pm

Quoting ramayan:

teşekkur etmek means being thankful to someone....



OK - but what is wrong with "Teşekkürler aşkim"

How does Teşekkürler change to Teşekkür???
I assume you mean Teşekkür and not Teşekkur!

Sorry - but I am really struggling to understand here

14.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 07:50 pm

Quoting SuiGeneris:

ok ok! as i am using more than turkish.. becoz of my school.. i am havins some misstypes so dont worry.. yeah akşam must be gece and you can put aşkım after teşekkür ederim teşekkür ederim means thank you... more formal and gentle way of teşekkürler.. bla bla bla



Ah!!!

So am I right that there are four forms of saying "Thank you" with different levels of formality.......

sağol
mersi
teşekkür ederim
teşekkürler


The first being the least formal?

15.       erdinc
2151 posts
 04 Dec 2005 Sun 08:03 pm

Bod, the easiest way to make it would be in two sentences.

"Aşkım, sen dün çok hoş bir akşam yemeği pişirdin. Teşekkür ederim."
Honey, last night you cooked a very nice dinner. Thank you.

If you want to thank "becuse" she cooked the dinner this will be another story. Actually you are stepping into one of the most advanced ,issues here. When we want to say "because you cooked the dinner" we can not say it like this in English without adding any suffixes. "because you cooked" will be "pişirdiğin için". "pişirdiğin için" is an adverbial clause of reason.

the soft g (ğ ) is not a buffer letter. In Turkish ğ is never used as a buffer. "pişirdiğin" in the above sentence has this suffix: "-diği". "pişirdiğin" doesnt come from pişirdin. It is one of the suffixes listed in 2 below:

1. Verbal-Adverb (clause) of time:
-dikçe (indikçe)
-diği (gün, zaman, an, vakit, etc) (indiği gün, indiği zaman, indiği an,...)
-eceği (gün, zaman, an, vakit, etc) (ineceği gün, ineceği zaman, ineceği an,...)
-meden (önce, evvel) (inmeden önce)
-dikten sonra (indikten sonra)

2. Verbal-adverb (clause) of reason:
-diği (için, -nden, -nden dolayı ) (indiği için, indiğinden, indiğinden dolayı )
-eceği (için, -nden, -nden dolayı ) (ineceği için, ineceğinden, ineceğinden dolayı )

3. Verbal-adverb (clause) of comparision:
-dığı gibi (indiği gibi)
-diği kadar (indiği kadar)
-eceği kadar (ineceği kadar)
* diye (indi diye)

I have explained this issue here before:
http://forum.seslisozluk.com/showthread.php?t=6367

It can also be a verbal-adjective with the suffix -dik. But in this case it is placed before a noun like this: "pişirdiğin yemek".
In other words when I say "pişirdiğin yemek" and "yemek pişirdiğin için" the two pişirdiğin here are different things and have different suffixes.
But this is another story. I would suggest simple and shorter senteces for now. For instance make it like this:

"Sen yemek pişirdin. Yemek çok güzel oldu. Teşekkür ederim."

Sounds childish but will help better. Dont bother for now with verbal-adjectives and verbal-adverbs.

16.       Lyndie
968 posts
 04 Dec 2005 Sun 08:11 pm

Be careful what you wish for heheheh

17.       Elisa
0 posts
 04 Dec 2005 Sun 08:14 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

i think i understood what you meant more or less.. can you give it to me in english



What do you think I am trying to say?????

It is supposed to say:
"Thank you my love for cooking me a nice dinner last night"


Aga!
i thought "thanks my love you cooked me a dinner last night"

but in turkish: "Dün akşam bana hoş bir aksam yemeği pişirdğin için teşekkür ederim"



Bod, you're too eager, I think that you want to learn too much in one time!
I think it is very important to know grammar to be able to study a language. But in the sentence above there is a dative case, an accusative case, a past tense... I mean, correct me if I'm wrong, but you only started 2 or 3 weeks ago right? You can't expect to be able to construct a sentence like that. I think if you would say to your gf: "Dün akşam yemeği için sana teşekkür ederim/ediyorum", she would understand as well. And native Turkish speakers would too. It's a simple sentence (to be honest, someone here might want to make some corrections, I'm not sure of the "sana" ), but as long as it can make clear what you want to say, it's ok for now, isn't it?
Kendine iyi bak.

18.       bod
5999 posts
 04 Dec 2005 Sun 10:56 pm

Quoting Elisa:

Bod, you're too eager, I think that you want to learn too much in one time!
I think it is very important to know grammar to be able to study a language.



erm.....yes - you are right. It is less than two weeks since I started to learn Turkish!!! But I always am too eager - it is one of my biggest failings :-S

However, I chose that sentence to push myself but also thought it would be achievable from what I already know! Clearly I was wrong Perhaps I need to take a few steps back and start constructing simpler sentences!!!

One of the problems I am having is that I cannot find anything simple to read. I've been trying to source some Turkish children's book (the text books that would be found in Turkish schools for young children) so that I can learn that way. But thus far I have been unsuccessful Perhaps I need to purchase a Turkish newspaper and try and read that.......or are there any on-line texts that might be simple enough?????

Thank you everyone for your continuing support and help

19.       Elisa
0 posts
 04 Dec 2005 Sun 11:11 pm

Are you using some kind of guide to learn Turkish? I mean like a self-study book? I could advise you this: Teach Yourself Beginner's Turkish
It was recommended to me by a girl on TC (Sertab! Neredesin?? ) and I have to say that it helped me a lot. I think it is a great start, it has a book and a cd. The book has easy dialogues that you can start with, and when you feel more comfortable you can go further from there.

20.       Natlisa
355 posts
 04 Dec 2005 Sun 11:37 pm

I agree with Elisa - the book she recommended is really useful! Another book I really liked was "Colloquial Turkish" by Sinan Bayraktaroglu. I think once you get about half way through any text book, it's a good idea to start running another one alongside it. As for children's books - this is a nice idea. I did this, but I got mine dirt cheap in a supermarket in Turkey - which isn't much use to you! But I did once upon a time get a Turkish children's book off Ebay - maybe you could look there? Or perhaps an imaginative Turkish native off this site will write you a story?! Then we could all try to translate it!

21.       Elisa
0 posts
 04 Dec 2005 Sun 11:51 pm

I found kid's books in the local library. There were books that had the story in Turkish on the top of the page, and the English version on the bottom of the page. Very useful! The story is a bit basic , but well, you have to start somewhere in order to be able to read Orhan Pamuk in Turkish
(which still will take quite some time for me )

Elisa

22.       Natlisa
355 posts
 04 Dec 2005 Sun 11:56 pm

Good idea Elisa. Now, knowing me, I could be dreaming about this one... But, I'm sure a while ago I came across a website for Turkish children - which had childrens' stories online - if I can ever remember the link for it, I'll post it! There must be such a site though - as there are so many sites with children's stories in English online - there surely must be some Turkish ones.

23.       Elisa
0 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:00 am

You should do that Natlisa! I'll look for those kind of sites too, never thought about that!
You know I learned counting in Turkish when I was watching a kid's program on Turkish TV? They had to do some kind of hopscotch game. Well, by the end of the show I could count to 10!

24.       Natlisa
355 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:24 am

This looks like quite a good site:

http://www.cocukca.com/index_fla.html

It has fairy tales on it

25.       bod
5999 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:35 am

Quoting Elisa:

Are you using some kind of guide to learn Turkish?



No - only this site, a 'Talk Now' CD-ROM and other online resources!!!

26.       Natlisa
355 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:36 am

Bod - definitely try www.cocukca.com/index_fla.html and go to "masallar ve öyküler" - after all with New Year's eve approaching - fairy stories could be appropriate

27.       Natlisa
355 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:41 am

According to a French website I've just been reading, this is the most popular Turkish children's website:

http://www.atlikarincam.com/

It also has links to others kids' sites on it.

28.       mltm
3690 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:44 am

Quoting Natlisa:



Thanks Meltem - to be honest I just found it quickly in a search engine! I'll stay clear of it! The one I just mentioned looks better: www.cocukca.com/index_fla.html


Yes, this site looks great. I even read one of the stories

29.       bod
5999 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:49 am

Quoting Natlisa:

Bod - definitely try www.cocukca.com/index_fla.html and go to "masallar ve öyküler" - after all with New Year's eve approaching - fairy stories could be appropriate



hee hee
Fairy stories for New Year's Eve eh?????

You are going to make me upload another picture aren't you!!!! I just don't want to give ramayan a heart attack - *GiGGLe*

Going to wander off and check out that site now

30.       Natlisa
355 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:51 am

lol I'm waiting for the photos which appear in the New Year...! "The day after the night before"!

31.       bod
5999 posts
 05 Dec 2005 Mon 12:56 am

Quoting Natlisa:

lol I'm waiting for the photos which appear in the New Year...! "The day after the night before"!



You should come and join us.......
Won't be that far from you

32.       Natlisa
355 posts
 05 Dec 2005 Mon 01:07 am

Quoting bod:



You should come and join us.......
Won't be that far from you



Where is this soon to be infamous fancy dress gathering to be held?! London? There should be a Turkish Class fancy dress meeting - or maybe that's another fairy tale...

33.       bod
5999 posts
 05 Dec 2005 Mon 02:59 am

Quoting Natlisa:

Where is this soon to be infamous fancy dress gathering to be held?! London? There should be a Turkish Class fancy dress meeting - or maybe that's another fairy tale...



Closer to London than Manchester!!!!

http://www.ukcampsite.co.uk/rally/2005_2366.asp

34.       bod
5999 posts
 05 Dec 2005 Mon 08:43 pm

Quoting erdinc:

Bod, the easiest way to make it would be in two sentences.

"Aşkım, sen dün çok hoş bir akşam yemeği pişirdin. Teşekkür ederim."
Honey, last night you cooked a very nice dinner. Thank you.

But this is another story. I would suggest simple and shorter senteces for now. For instance make it like this:

"Sen yemek pişirdin. Yemek çok güzel oldu. Teşekkür ederim."

Sounds childish but will help better. Dont bother for now with verbal-adjectives and verbal-adverbs.



Thank you erdinc for that very complete explanation!
I picked that sentence because it was something that I would say and I wrongly thought it would be nice and easy!!!

I'm going to post a few very simple sentences a little later to check that I have the basics of sentence structure correct. Then if I get these right I shall attempt something just a little more complex - any suggestion about what to attempt would be welcome.......

35.       erdinc
2151 posts
 05 Dec 2005 Mon 10:15 pm

Some messages have been removed because the mention of a propagandist religious website. I wouldnt realise it if Meltem hadn't warned about this.
Thank you Meltem for that warning. I wish everyone would act as responsible as you did. Only if modern Turks rise their voice as much as the extremists do, then there is hope for the future.
Please don't write anything argumentative on this issue as I will delete them and will lock this topic in that case. Cheers.

(35 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented