Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
"..açtığında.."
(34 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
1.       Elisa
0 posts
 24 Mar 2007 Sat 07:02 pm

I can't figure out why the second sentence is composed the way it is..

(a guy visits a friend who is ill)
- "Hasta olduğumu biliyor muydun?"
- "Hayır, ev sahibin kapıyı açtığında söyledi."

I guess the sentence means "The house owner who opened the door told it". But what is "-da" doing at the end of açtığında?? Is this a situation where the locative should be used, like "when he was [standing there and] opening the door"?
I'm racking my brain here and I just can't see it..

2.       Ayla
0 posts
 24 Mar 2007 Sat 07:25 pm

I'll leave the grammatical explanations to the experts but:
"açtığında" means "when s/he opened"
so:
"ev sahibin kapıyı açtığında söyledi"=
your house owner said it when s/he opened the door

3.       Elisa
0 posts
 24 Mar 2007 Sat 07:28 pm

Quoting Ayla:

I'll leave the grammatical explanations to the experts but:
"açtığında" means "when he opened"



Thank you Ayla
Using "when" instead of "who" (like I did) does make things clearer..

4.       SunFlowerSeed
841 posts
 24 Mar 2007 Sat 07:34 pm

Quoting Ayla:

I'll leave the grammatical explanations to the experts but:
"açtığında" means "when s/he opened"
so:
"ev sahibin kapıyı açtığında söyledi"=
your house owner said it when s/he opened the door



Duvar-da --> on the wall.
Kutu-da --> in the box.
Saat beş-te --> at 5 o'clock.
Masa-da --> On the table.
Televizyon-da --> On tv
Ev-de --> in the house or at home
çocukluğum-da --> when I was a kid
açtığın-da --> when he opened the door
bura-da --> here
şura-da / ora-da --> there
bun-da --> at/on/in etc this
şun-da --> at/on/in etc that
on-da --> (double meaning) at ten o'clock or at/on/in etc that
yer-de --> on the ground
kim-de --> who has ...? or on/at/in etc who ?
nere-de --> where
saat kaç-ta --> at what time ....?
geldiğin-de --> when he came.
kapı-da --> at the door or on the door
etc etc etc


PS: Please don't confuse -de/-te/-da with de (alone and separate)

5.       nur1
427 posts
 24 Mar 2007 Sat 07:40 pm

Quoting Elisa:

I can't figure out why the second sentence is composed the way it is..

(a guy visits a friend who is ill)
- "Hasta olduğumu biliyor muydun?"
- "Hayır, ev sahibin kapıyı açtığında söyledi."

I guess the sentence means "The house owner who opened the door told it". But what is "-da" doing at the end of açtığında?? Is this a situation where the locative should be used, like "when he was [standing there and] opening the door"?
I'm racking my brain here and I just can't see it..


- "Hasta olduğumu biliyor muydun?"
- "Hayır, ev sahibin kapıyı açtığında söyledi."
1. did you know i was sick?
2. no, your house's owner tald me when he/she opened the door.

açtığınDA; when he/she opened
for example;
"actigin" kutu; the box which you opened
kutuyu "actigin"da"; "when" you opened the box
bana "geldigin" gun; the day you came to me
bana geldigin"de"; when you come to me;

6.       Elisa
0 posts
 24 Mar 2007 Sat 07:50 pm

Quoting nur1:



Thanks a lot nur1, it's clear now!

7.       Elisa
0 posts
 24 Mar 2007 Sat 08:03 pm

Quoting SunFlowerSeed:

....
saat kaç-ta --> at what time ....?
geldiğin-de --> when he came.
kapı-da --> at the door or on the door
etc etc etc


PS: Please don't confuse -de/-te/-da with de (alone and separate)



I know about de/da and when it's used
I never encountered it with a participle though, hence my confusion. Thanks once again

8.       nur1
427 posts
 24 Mar 2007 Sat 08:11 pm

Quoting Elisa:

Quoting nur1:



Thanks a lot nur1, it's clear now!


your welcome!

9.       natiypuspi
436 posts
 24 Mar 2007 Sat 08:41 pm

Quoting Elisa:

Quoting SunFlowerSeed:

....
saat kaç-ta --> at what time ....?
geldiğin-de --> when he came.
kapı-da --> at the door or on the door
etc etc etc


PS: Please don't confuse -de/-te/-da with de (alone and separate)



I know about de/da and when it's used
I never encountered it with a participle though, hence my confusion. Thanks once again



Elisa, here you have how to use the 'when suffixes', where says 'Saying When and When not'.

http://www.practicalturkish.com/difficulties-of-turkish--expressing-yourself.html

10.       Elisa
0 posts
 24 Mar 2007 Sat 08:47 pm

Quoting natiypuspi:


Elisa, here you have how to use the 'when suffixes', where says 'Saying When and When not'.



Thanks a lot, bookmarked it

(34 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked