Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
A little homeworkk checking!
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       libralady
5152 posts
 09 May 2007 Wed 10:02 pm

Would someone just check the verb and personal suffix is correct and my translations please!

1) Hakan şimdi kıtap okuyor.
Hakan is reading (recently) a book.

2) Biz yarın gidiyoruz.
They are going (leaving) tomorrow.

3) Yolcular durakta otobüs bekliyorlar.
The travellers are waiting at the bus stop.

4) Ben her sabah süt ıçıyorum.
I am drinking milk this morning.

5) Sen televızyon seyrediyorsun, Orhan ders çalışıyorum.
You are watching TV, Orhan ıs studying/working.

Thanks very much.

2.       panta rei
0 posts
 09 May 2007 Wed 10:06 pm

Perfect, libralady! Well done!

(It seems you wouldn't in fact need any Turkish translator, and thus keep your privacy )

Quoting libralady:



1) Hakan şimdi kitap okuyor.
Hakan is reading (recently) a book.

2) Biz yarın gidiyoruz.
They are going (leaving) tomorrow.

3) Yolcular durakta otobüs bekliyorlar.
The travellers are waiting at the bus stop.

4) Ben her sabah süt içiyorum.
I am drinking milk this morning.

5) Sen televızyon seyrediyorsun, Orhan ders çalışıyor.
You are watching TV, Orhan ıs studying/working.

3.       navyman
26 posts
 09 May 2007 Wed 10:07 pm



1) Hakan şimdi bir kıtap okuyor.
Hakan is reading a book now.

2) Biz yarın gidiyoruz.
we are going tomorrow.

3) Yolcular durakta otobüs bekliyorlar.
The passengers are waiting at the bus stop.

4) Ben her sabah süt ıçıyorum.
I drink milk every morning.

5) Sen televızyon seyrediyorsun, Orhan ders çalışıyor.
You are watching TV, Orhan ıs studying.

4.       deli
5904 posts
 09 May 2007 Wed 10:09 pm

Quoting panta rei:

Perfect, libralady! Well done!

Quoting libralady:



1) Hakan şimdi kitap okuyor.
Hakan is reading (recently) a book.

2) Biz yarın gidiyoruz.
They are going (leaving) tomorrow.

3) Yolcular durakta otobüs bekliyorlar.
The travellers are waiting at the bus stop.

4) Ben her sabah süt içiyorum.
I am drinking milk this morning.


2. we are going
4. her gun= every morning? this morning bu sabah?

please correct me

5) Sen televızyon seyrediyorsun, Orhan ders çalışıyor.
You are watching TV, Orhan ıs studying/working.

5.       uzeyir
268 posts
 09 May 2007 Wed 10:12 pm

her sabah : every morning

6.       armegon
1872 posts
 09 May 2007 Wed 10:16 pm

Quoting libralady:


3) Yolcular durakta otobüs bekliyorlar.->Travellers are waiting for the bus at the bus stop
The travellers are waiting at the bus stop.->Yolcular otobüs durağında bekliyorlar.

7.       panta rei
0 posts
 09 May 2007 Wed 10:18 pm

Aha! deli - thank you for pointing out what I missed. But it was not my fault, because the way of her, especially first few, translations seemed to go so perfectly that I never needed to check the rest properly. lol I said it wasn't my fault, but the impression she has given to us by the translations!

8.       deli
5904 posts
 09 May 2007 Wed 10:20 pm

excuses excuses

9.       libralady
5152 posts
 09 May 2007 Wed 10:21 pm

Thanks everyone for your help!

10.       panta rei
0 posts
 09 May 2007 Wed 10:22 pm

Quoting deli:

excuses excuses



No no, please deli, it is not you but libralady herself who should apologise! lol

11.       deli
5904 posts
 09 May 2007 Wed 10:25 pm

ha haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa come on libralady apoligize for your sloppy turkish

12.       panta rei
0 posts
 09 May 2007 Wed 10:28 pm

lol No no no!.. the very other way around! Her Turkish, or better the impression she has given about her Turkish is great, which caused me to miss the two points! It is for this reason that she should apologise!

13.       MelatyaGirl
29 posts
 09 May 2007 Wed 10:36 pm

This post just made me a little clearer on sentence formation! Thank you! A huge help!

14.       libralady
5152 posts
 09 May 2007 Wed 11:21 pm

Quoting deli:

ha haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa come on libralady apoligize for your sloppy turkish



I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish
I must not write sloppy Turkish

15.       libralady
5152 posts
 10 May 2007 Thu 03:08 pm

Quoting panta rei:

lol No no no!.. the very other way around! Her Turkish, or better the impression she has given about her Turkish is great, which caused me to miss the two points! It is for this reason that she should apologise!



No apology! But maybe you should have "analised" my answers with a little more care!!!!! Dont take anything for granted, even the "corrections" to my answers!!

(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented