Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Terume edermisin?
(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       heybey
40 posts
 16 May 2007 Wed 08:56 pm

çekirge bir sıçrar iki sıçrar üçüncüde yakalınir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

Haven't you ever heard that among us....... (I'm lost).

2.       gazza1
174 posts
 16 May 2007 Wed 09:06 pm

çekirge bir sıçrar iki sıçrar üçüncüde yakalınir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

grasshopper 1 jump 2 jump in the 3rd it catches??.

3.       longinotti1
1090 posts
 16 May 2007 Wed 09:52 pm

Quoting gazza1:

çekirge bir s?çrar iki s?çrar üçüncüde yakal?nir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

grasshopper 1 jump 2 jump in the 3rd it catches??.



and.."derler bizim buralarda hiç duydun mu?"

"Among us here, you never heard" they say'

4.       Elisa
0 posts
 16 May 2007 Wed 10:13 pm

Quoting longinotti1:

Quoting gazza1:

çekirge bir s?çrar iki s?çrar üçüncüde yakal?nir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

grasshopper 1 jump 2 jump in the 3rd it catches??.



and.."derler bizim buralarda hiç duydun mu?"

"Among us here, you never heard" they say'



Someone tell me the bottom line here?

5.       caliptrix
3055 posts
 16 May 2007 Wed 10:23 pm

Quoting Elisa:

Quoting longinotti1:

Quoting gazza1:

çekirge bir s?çrar iki s?çrar üçüncüde yakal?nir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

grasshopper 1 jump 2 jump in the 3rd it catches??.



and.."derler bizim buralarda hiç duydun mu?"

"Among us here, you never heard" they say'



Someone tell me the bottom line here?



"....., derler bizim buralarda , hiç duydun mu?"
"....., they say heres (heres of us), have you ever heard?"

6.       Elisa
0 posts
 16 May 2007 Wed 10:30 pm

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting longinotti1:

Quoting gazza1:

çekirge bir s?çrar iki s?çrar üçüncüde yakal?nir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

grasshopper 1 jump 2 jump in the 3rd it catches??.



and.."derler bizim buralarda hiç duydun mu?"

"Among us here, you never heard" they say'



Someone tell me the bottom line here?



"....., derler bizim buralarda , hiç duydun mu?"
"....., they say heres (heres of us), have you ever heard?"



I'm sorry, I'm lost here Would you be so kind to translate the whole thing from the beginning?

7.       deli
5904 posts
 16 May 2007 Wed 11:06 pm

ben de kaybettim

8.       Deli_kizin
6376 posts
 16 May 2007 Wed 11:10 pm

Quoting heybey:

çekirge bir sıçrar iki sıçrar üçüncüde yakalınir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

Haven't you ever heard that among us....... (I'm lost).



I thought it would be like this:

The grasshoper jumps once, jumps twice, but the third time it gets caught, thats what we say around here, did you ever hear of that?


Meaning (just a guess)
You can't get away with doing the same (bad?) thing all the time, after a while you'll get caught.

9.       uzeyir
268 posts
 16 May 2007 Wed 11:15 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting heybey:

çekirge bir sıçrar iki sıçrar üçüncüde yakalınir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

Haven't you ever heard that among us....... (I'm lost).



I thought it would be like this:

The grasshoper jumps once, jumps twice, but the third time it gets caught, thats what we say around here, did you ever hear of that?


Meaning (just a guess)
You can't get away with doing the same (bad?) thing all the time, after a while you'll get caught.




right,deli_kizin

10.       Elisa
0 posts
 16 May 2007 Wed 11:18 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting heybey:

çekirge bir sıçrar iki sıçrar üçüncüde yakalınir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

Haven't you ever heard that among us....... (I'm lost).



I thought it would be like this:

The grasshoper jumps once, jumps twice, but the third time it gets caught, thats what we say around here, did you ever hear of that?


Meaning (just a guess)
You can't get away with doing the same (bad?) thing all the time, after a while you'll get caught.



Gosh, I'd never get this without punctuation and quotation marks in the original sentence..

11.       Deli_kizin
6376 posts
 16 May 2007 Wed 11:23 pm

Quoting Elisa:


Gosh, I'd never get this without punctuation and quotation marks in the original sentence..



Wouldn't you be just lost without me?

12.       heybey
40 posts
 17 May 2007 Thu 03:29 am

Thank you all! It has been fun reading all your explanations...I gather that the thing about the grasshopper is a sort of proverb. Again Teşekküur ederim!

13.       longinotti1
1090 posts
 17 May 2007 Thu 08:15 am

I think the title should haver been

"Tercüme ederim"

Just quibbling.

14.       Deli_kizin
6376 posts
 17 May 2007 Thu 01:46 pm

Quoting heybey:

Thank you all! It has been fun reading all your explanations...I gather that the thing about the grasshopper is a sort of proverb. Again Teşekküur ederim!



Yes it is, a so called Atasözü

15.       shehzad
40 posts
 17 May 2007 Thu 02:21 pm

selam aleikum translate plz

" Senin edin ne"

translate it in english

16.       Elisa
0 posts
 17 May 2007 Thu 02:50 pm

Quoting shehzad:

" Senin edin ne"




Should be "Senin adın ne?" which means "What's your name?"

Would you mind starting a new thread when your translation request has nothing to do with the previous one?

(16 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked