Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turk-eng please and thanks
(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       yazmin_cita
196 posts
 01 Jun 2007 Fri 04:42 am

analik dogurmak degildir bügütmek degildir ana sevgidir ozdenvermertir ogurmadigina hayati vakfekmek sen uruna gecmektir.

2.       deli
5904 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:19 am

Quoting yazmin_cita:

analik dogurmak degildir bügütmek degildir ana sevgidir ozdenvermertir ogurmadigina hayati vakfekmek sen uruna gecmektir.


its a difficult one for me but i will have a go

motherhood is not to give birth
it is not to raise, its mothers love?
and then something about passing through a life time with your product



sorry it was very hard ,and probably very wrong
:-S

3.       longinotti1
1090 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:22 am

I got the same ideas as Deli said, his tranlation is a little nicer.

4.       yazmin_cita
196 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:30 am

Thank you both very much!

5.       gezbelle
1542 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:36 am

Quoting longinotti1:

I got the same ideas as Deli said, his tranlation is a little nicer.



6.       longinotti1
1090 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:41 am

Quoting gezbelle:

Quoting longinotti1:

I got the same ideas as Deli said, his tranlation is a little nicer.





Ne dedi miyim?

7.       gezbelle
1542 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:44 am

Quoting longinotti1:

Quoting gezbelle:

Quoting longinotti1:

I got the same ideas as Deli said, his tranlation is a little nicer.





Ne dedi misim?



heehee...deli dişi

8.       longinotti1
1090 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:52 am

Quoting gezbelle:

Quoting longinotti1:

Quoting gezbelle:

Quoting longinotti1:

I got the same ideas as Deli said, his tranlation is a little nicer.





Ne dedi misim?



heehee...deli dis¸i



Deli Beni affedersiniz!

9.       yazmin_cita
196 posts
 01 Jun 2007 Fri 05:54 am

I am completely lost on this one

10.       longinotti1
1090 posts
 01 Jun 2007 Fri 06:47 am

Yazmin-Cita Gezbelle and I were teasing each other. I referred to Deli and "he" and Gezmelle told me "disi" meaning she and then I said "pardon me Deli" in Turkish. Sorry for highjacking your thread.

11.       Ayla
0 posts
 01 Jun 2007 Fri 11:52 am

Quoting yazmin_cita:

analik dogurmak degildir bügütmek degildir ana sevgidir ozden vermertir ogurmadigina hayati vakfekmek sen uruna gecmektir.



my try:
Motherhood isn't to give birth, isn't to bring up, it's maternal love, to give genuinely, it's to devote yourself to the one you haven't given birth to, to do/be for his/her sake.

12.       deli
5904 posts
 01 Jun 2007 Fri 02:27 pm

well ,you are just soooooooooo clever ayla

13.       yazmin_cita
196 posts
 01 Jun 2007 Fri 03:28 pm

Thank you..I am impressed

(13 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked