Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English
|
1. |
14 Jul 2007 Sat 02:40 pm |
Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.
Thanks
|
|
2. |
14 Jul 2007 Sat 03:01 pm |
Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.
Iam sorry,i wanted to help you,(Her halikarda-i don't know what it means).again I love you,In these days I'll miss you alot!
|
|
3. |
14 Jul 2007 Sat 03:04 pm |
Are U really sure of that about "I love you"???
It´s very important for me to know if he´s telling me he loves me.....
I thougt "I love you" was "seni seviyorum"
And I, ve found that:
Her halikarda = Her halükarda = her durum ve işte
Do you understand that?
Thanks a lot
|
|
4. |
14 Jul 2007 Sat 03:09 pm |
Yes seni cok severim means I love you very much
|
|
5. |
14 Jul 2007 Sat 03:13 pm |
And could you help me with
"Her halikarda, gene de seni cok severim"
I´ve found that:
Her halikarda = Her halükarda = her durum ve işte
Thank you very very much
|
|
6. |
14 Jul 2007 Sat 03:19 pm |
Quoting katilu: And could you help me with
"Her halikarda, gene de seni cok severim"
I´ve found that:
Her halikarda = Her halükarda = her durum ve işte
Thank you very very much |
I would help you if I could. But this part "Her halikarda" I also don't understand. You have to wait for a native speaker to come here I guess.
|
|
7. |
14 Jul 2007 Sat 03:25 pm |
herhalükârda
by all means; come what may; in every instance.
|
|
8. |
14 Jul 2007 Sat 03:33 pm |
Quoting deli: herhalükârda
by all means; come what may; in every instance.
|
also means anyway 
|
|
9. |
14 Jul 2007 Sat 03:39 pm |
Quoting deli: herhalükârda
by all means; come what may; in every instance.
|
Wow I didn't think of seeing it as one word. Well done deli
|
|
10. |
14 Jul 2007 Sat 03:41 pm |
I´m no English and I don´t understand very well the translation of the whole sentence.
"Her halikarda, gene de seni cok severim", that is
"herhalükârda gene de seni cok severim"
and the meaning is
"Anyway, I love you very much"
Is the translation correct?
Thanks
|
|
11. |
14 Jul 2007 Sat 03:43 pm |
Quoting ambertje: Yes seni cok severim means I love you very much |
'seni severim' means 'i do like you' and doesnt mean to be in love with someone
katilu is right.'seni seviyorum' means 'i love you'
|
|
12. |
14 Jul 2007 Sat 03:43 pm |
Quoting katilu: I´m no English and I don´t understand very well the translation of the whole sentence.
"Her halikarda, gene de seni cok severim", that is
"herhalükârda gene de seni cok severim"
and the meaning is
"Anyway, I love you very much"
Is the translation correct?
Thanks |
Yes that is the translation:
Anyway I still love you very much
|
|
13. |
14 Jul 2007 Sat 03:44 pm |
Quoting turquoise: Quoting ambertje: Yes seni cok severim means I love you very much |
seni severim means i do like you and doesnt mean to be in love with someone
katilu is right.seni seviyorum means i love you |
Really I didn't know that.
|
|
14. |
14 Jul 2007 Sat 03:53 pm |
Quoting ambertje: Quoting turquoise: Quoting ambertje: Yes seni cok severim means I love you very much |
seni severim means i do like you and doesnt mean to be in love with someone
katilu is right.seni seviyorum means i love you |
Really I didn't know that. |
and sometimes we also use 'i love you' to mean 'i like you' when we talk to our friends.
|
|
15. |
14 Jul 2007 Sat 03:56 pm |
Quoting turquoise: Quoting ambertje: Quoting turquoise: Quoting ambertje: Yes seni cok severim means I love you very much |
seni severim means i do like you and doesnt mean to be in love with someone
katilu is right.seni seviyorum means i love you |
Really I didn't know that. |
and sometimes we also use 'i love you' to mean 'i like you' when we talk to our friends. |
So actually severim comes from sevmek what means to love/ to like. So it depends on the context how it will be translated, am I right?
|
|
16. |
14 Jul 2007 Sat 03:56 pm |
Thank you very much to everybody.
You have help me to feel happier.
Kisses
Katilu
|
|
17. |
14 Jul 2007 Sat 04:11 pm |
Quoting ambertje: Quoting turquoise: Quoting ambertje: Quoting turquoise: Quoting ambertje: Yes seni cok severim means I love you very much |
seni severim means i do like you and doesnt mean to be in love with someone
katilu is right.seni seviyorum means i love you |
Really I didn't know that. |
and sometimes we also use 'i love you' to mean 'i like you' when we talk to our friends. |
So actually severim comes from sevmek what means to love/ to like. So it depends on the context how it will be translated, am I right? |
to love = sevmek
to like = hoşlanmak
but if you say 'senden hoşlanıyorum'(i like you) that means i feel something for you. nearly in love..
|
|
|