Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Köpek yemek
(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       erdinc
2151 posts
 20 Jan 2006 Fri 06:13 pm

Quote:

Çok teşekklürler Erdinç için bu araştırmadım
Thanks very much Erdinç for researching this


1. Çok teşekkürler Erdinç bunu araştırdığın için.
Thanks very much Erdinç for researching this.
2. Çok teşekkürler Erdinç bu araştırma için.
Thanks very much Erdinç for this research.

Quote:

Surely köpek yemi would be strictly dry food and would exclude the tinned variety of dog food. Is this the case???


I'm not sure. It is possible to check on the internet what for köpek yemi is used. I only found out that köpek yemeği is the least common, köpek yemi is more common and köpek maması is the most common one.

There is no website like froogle.com where you can search only for items in sale in Turkia. But there are keywords you can use. > kdv ytl < KDV is vat and YTL is the currency(Yeni Türk Lirası. So when you enter these keywords in a search engine next to the item you want to search, you are likely to get results showing pages of online stores.

31.       bod
5999 posts
 20 Jan 2006 Fri 06:19 pm

Quoting erdinc:

> kdv ytl < KDV is vat and YTL is the currency(Yeni Türk Lirası



Ah!!!
That is what 'KDV' means

32.       bod
5999 posts
 20 Jan 2006 Fri 07:23 pm

Quoting erdinc:

1. Çok teşekkürler Erdinç için bunu araştırdığın için.
Thanks very much Erdinç for researching this.



OK - I think I can work out the formation of arastirdigin but I am really struggling to understand bunu - would I be right that this is bu with the third person possessive suffix?

33.       erdinc
2151 posts
 20 Jan 2006 Fri 07:39 pm

için by mistake is written twice. I corrected the text above.
bunu (this one) is the accusative case of bu. İt is smillar to sen-seni, o-onu, şu-şunu

"bu konuyu" > bunu

bunu as a pronoun represents "bu konuyu" in the sentence.
YOu could say:
"Çok teşekkürler Erdinç bunu araştırdığın için."
or
"Çok teşekkürler Erdinç bu konuyu araştırdığın için."

Examples:
1. Kalemi ver. > pass me the pencil.
Onu ver.

2. Bu çok güzel. Bunu çok sevdim.
Here bunu can represent any object the speaker is referring to. It could be :
bu arabayı, bu rengi, bu şarkıyı, ...

3.
-Hangi oyuncağı beğendin?
-Bunu beğendim. (Bu oyuncağı beğendim).




34.       bod
5999 posts
 20 Jan 2006 Fri 08:31 pm

Sorry Erdinç, I have read over your explanation many times and totally do not understand it

I am really really struggling with the idea of applying noun states to pronouns!!! I just cannot get my head around when you use one state and when you use another and I can find any rules that describe this.......I am beginning to lose sleep over pronoun states

35.       Elisa
0 posts
 20 Jan 2006 Fri 09:29 pm

You must have read the basics here already, but I post the link anyway: http://www.turkishclass.com/grammar_nounStates.htm

With that in mind, you can apply some logic in a lot of cases. When in doubt, just check the dictionary. I am sure there is not one person studying Turkish who knows all the states that are used with certain verbs by heart.

I saw a post by you with part of a survey of pronouns in different cases. Study those, and that's it. Just try to imagine that you use the equivalent of a noun. When you use dative with a certain noun, then you have to use the dative form of a pronoun as well.

For ex.:
I look at the cat - Kediye bakıyorum
I look at it - Ona bakıyorum

I like wine - Şaraptan hoşlanıyorum
I like it - Ondan hoşlanıyorum

I eat the pear - Armutu yiyorum
I eat it - Onu yiyorum

36.       bod
5999 posts
 22 Jan 2006 Sun 07:54 pm

So, because the verb araştırmak can only be applied to nouns in the accusative state, we would conjugate it as follows:

Beni araştırıyorum
Seni araştırıyorsun
Onu araştırıyor

Is that right???

37.       Elisa
0 posts
 22 Jan 2006 Sun 09:22 pm

Quoting bod:

So, because the verb araştırmak can only be applied to nouns in the accusative state, we would conjugate it as follows:

Beni araştırıyorum
Seni araştırıyorsun
Onu araştırıyor

Is that right???



It's correct, but why do you use the first person conjugation of the verb with first person of the pronoun? And 2nd with 2nd and so on? Is that a coincidence?
How would you translate "We are investigating them?"

38.       bod
5999 posts
 22 Jan 2006 Sun 09:45 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

So, because the verb araştırmak can only be applied to nouns in the accusative state, we would conjugate it as follows:

Beni araştırıyorum
Seni araştırıyorsun
Onu araştırıyor

Is that right???



It's correct, but why do you use the first person conjugation of the verb with first person of the pronoun? And 2nd with 2nd and so on? Is that a coincidence?
How would you translate "We are investigating them?"



Ah yes - I see my mistake.......
I had translated these as follows:
Beni araştırıyorum - I am researching
Seni araştırıyorsun - you are researching
Onu araştırıyor - they are researching

But they should be:
Beni araştırıyorum - I am researching me
Seni araştırıyorsun - you are researching you
Onu araştırıyor - they are researching them
Which doesn't exactly make sense!!!

Therefore
we are investigating them would be
onları arastırıyorumuz

39.       Elisa
0 posts
 22 Jan 2006 Sun 10:13 pm

Quoting bod:

Quoting Elisa:

Quoting bod:

So, because the verb araştırmak can only be applied to nouns in the accusative state, we would conjugate it as follows:

Beni araştırıyorum
Seni araştırıyorsun
Onu araştırıyor

Is that right???



It's correct, but why do you use the first person conjugation of the verb with first person of the pronoun? And 2nd with 2nd and so on? Is that a coincidence?
How would you translate "We are investigating them?"



Ah yes - I see my mistake.......
I had translated these as follows:
Beni araştırıyorum - I am researching
Seni araştırıyorsun - you are researching
Onu araştırıyor - they are researching

But they should be:
Beni araştırıyorum - I am researching me
Seni araştırıyorsun - you are researching you
Onu araştırıyor - they are researching them
Which doesn't exactly make sense!!!

Therefore
we are investigating them would be
onları arastırıyorumuz



The person is already in the verb, if you wanted to say "I am investigating" then you have to use the basic form of the pronoun: "ben"
And yes, when you add what you are investigating, then you have to use the accusative.

I think you got it now, Bod

Just one thing, but that must be an absent-minded mistake: it's onları araştırıyoruz (not -umuz, that would be possessive)

40.       bod
5999 posts
 22 Jan 2006 Sun 11:45 pm

Quoting Elisa:

Just one thing, but that must be an absent-minded mistake: it's onları araştırıyoruz (not -umuz, that would be possessive)



Yes - that was a simple typing error
Teşekklür ederim.....

(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented