Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Substitution Drills: I love...
(28 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
1.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 04:56 pm

Hi. One of the aims of this class is to help us all LEARN Turkish. I enjopy helping people by translating their texts for them, but I feel I would help them more if I could help them understand it more for themselves ... so they could write their own note next time. After all, when they meet face to face with their friend they won't have time to mail off a translation request in the middle of a conversation!

For example: I often find I translate "I love your eyes", then in the evening the same person asks for "I love your scent" to be translated. Then the next day they write "I love your personality" in a note to be translated.

I am sure you all know the story about instead of giving someone a fish to eat, you help them more by teaching them how to fish.

So .. I am starting a substitution drill thread. If it catches on, I will start a lot more with other substitutions.

THE IDEA IS SIMPLE. "I LOVE...."
JUST FILL IN THE "....." WITH ANYTHING YOU LIKE (preferably within the TC Rules or a moderator may censor it!!)

IF YOU ARE NOT SURE, JUST HAVE A GO, AND SOMEONE ELSE WILL CORRECT IT IF IT IS WRONG.

Remember to put the English, too, so that this thread can help people who want to write their own note in Turkish, or try to decode a note written in Turkish.

Here are three from me to get it started:

I love you: SENİ SEVİYORUM

I love your eyes: GÖZLERİNİ SEVİYORUM

I love Turkey's historical sites: TÜRKİYE'NİN TARİHİ YERLERİNİ SEVİYORUM

Over to you...

2.       Trudy
7887 posts
 26 Aug 2007 Sun 04:59 pm

I don't love you anymore - Seni daha sevmiyorum.... lol

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:01 pm

Quoting Trudy:

I don't love you anymore - Seni daha sevmiyorum.... lol



Trudy, was this your go at the substitution drill ... or are you breaking it off between us?

4.       turquoise
938 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:02 pm

Quoting Trudy:

I don't love you anymore - Seni daha sevmiyorum.... lol



artık seni sevmiyorum*

5.       Trudy
7887 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:03 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Trudy:

I don't love you anymore - Seni daha sevmiyorum.... lol



Trudy, was this your go at the substitution drill ... or are you breaking it off between us?



No, I was adding the end. That's all. Sorry.

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:07 pm

Quoting Trudy:

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Trudy:

I don't love you anymore - Seni daha sevmiyorum.... lol



Trudy, was this your go at the substitution drill ... or are you breaking it off between us?



No, I was adding the end. That's all. Sorry.



Phew.. I thought it was the end of a beautiful friendship!

I love Trudy: Trudy'yi seviyorum

I love my friends: Arkadaşlarımı seviyorum.

I love people with a sense of humour: Espri anlayışına sahip olanları seviyorum

7.       turquoise
938 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:10 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Trudy:

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Trudy:

I don't love you anymore - Seni daha sevmiyorum.... lol



Trudy, was this your go at the substitution drill ... or are you breaking it off between us?



No, I was adding the end. That's all. Sorry.



Phew.. I thought it was the end of a beautiful friendship!

I love Trudy: Trudy'yi seviyorum

I love my friends: Arkadaşlarımı seviyorum.

I love people with a sense of humour: Espri anlayışına sahip olanları seviyorum



i love you all: Alayınızı seviyorum (hepinizi seviyorum)

8.       Trudy
7887 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:12 pm

A question: can you also give (small) explanation at each new sentence/ correction, Marion? Or would that spoil the drill? Cause I'm instantly trying to understand the suffixes, which I don't...

And my apologies if this post is too much off topic.

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:26 pm

Quoting Trudy:

A question: can you also give (small) explanation at each new sentence/ correction, Marion? Or would that spoil the drill? Cause I'm instantly trying to understand the suffixes, which I don't...

And my apologies if this post is too much off topic.



Hey Trudy. THANKS for being interested! Really the idea is to learn to use a simple sentence structure by either changing the noun / object (as in this case) or the verb (we can do other substitution drills for examples like this). So I will start another 2 simple threads off now. If you have a suffix you want to practice, then start a new drill with that suffix and we can all practice examples of sentences where we just change one or two words using that suffix.

If you like, let's stick to "I Love ... " on this thread

I love learning Turkish: Türkçe öğrenmeyi seviyorum

10.       Trudy
7887 posts
 26 Aug 2007 Sun 05:33 pm

I love the Turkish culture and museums: Kültür ve müzeler Türkiye'den seviyorum.

11.       ruthless87
38 posts
 26 Aug 2007 Sun 06:57 pm

Quoting Trudy:

I love the Turkish culture and museums: Kültür ve müzeler Türkiye'den seviyorum.



-i suffix is like "the" in English. So you like the culture and the museums of Turkey would be

(Ben) Türkiye'nin kültürünü ve müzelerini seviyorum.

this are called compound nouns

12.       Trudy
7887 posts
 26 Aug 2007 Sun 07:19 pm

Quoting ruthless87:

Quoting Trudy:

I love the Turkish culture and museums: Kültür ve müzeler Türkiye'den seviyorum.



-i suffix is like "the" in English. So you like the culture and the museums of Turkey would be

(Ben) Türkiye'nin kültürünü ve müzelerini seviyorum.

this are called compound nouns



And if I would say:

I like the culture and museums in Turkey.

Would that be:

Kültürünü ve müzelerini Türkiye'den seviyorum? (I don't get the -nin part.)

You normally don't start with the place, do you?

13.       MarioninTurkey
6124 posts
 26 Aug 2007 Sun 07:23 pm

Quoting Trudy:

Quoting ruthless87:

Quoting Trudy:

I love the Turkish culture and museums: Kültür ve müzeler Türkiye'den seviyorum.



-i suffix is like "the" in English. So you like the culture and the museums of Turkey would be

(Ben) Türkiye'nin kültürünü ve müzelerini seviyorum.

this are called compound nouns



And if I would say:

I like the culture and museums in Turkey.

Would that be:

Kültürünü ve müzelerini Türkiye'den seviyorum? (I don't get the -nin part.)

You normally don't start with the place, do you?



Turkish uses a compound noun, the museums OF Turkey : Türkiye'nin müzeleri (like Trudy's cats = the cats of Trudy = Trudy'nin kedileri)

So Türkiye'nin müzelerini seviyorum is I like Turkey's museums.

Türkiye'de, müzeleri seviyorum means I like museums in Turkey, but it implies that you don't like museums anywhere else. i.e. It is more like In TurkeyI like museums.

14.       AEnigma III
0 posts
 26 Aug 2007 Sun 08:57 pm

Patlicanlari seviyorum - I love eggplants

15.       turquoise
938 posts
 26 Aug 2007 Sun 08:59 pm

i love kitties = kedileri severim

16.       Trudy
7887 posts
 26 Aug 2007 Sun 09:03 pm

Quoting turquoise:

i love kitties = kedileri severim



Severim or seviyorum? Don't confuse me please.

17.       turquoise
938 posts
 26 Aug 2007 Sun 09:11 pm

Quoting Trudy:

Quoting turquoise:

i love kitties = kedileri severim



Severim or seviyorum? Don't confuse me please.



actually they both same. but if i talked about a known kitty i would say 'seviyorum' like 'catwoman'ı seviyorum''

18.       aiça
posts
 26 Aug 2007 Sun 10:46 pm

Türk müziğini seviyorum.
Türk yemeklerini seviyorum.
Kızımı çok seviyorum.
Güneşli hava(?) seviyorum.

19.       elham
579 posts
 26 Aug 2007 Sun 10:50 pm

I like(love )everything is beautiful
herşey tatli severim
herşey tatlini seviyorum
which right!! hangi doğru!!
maybe the all not right ! belki herşey doğru yok

20.       bod
5999 posts
 26 Aug 2007 Sun 11:44 pm

Quoting turquoise:

Quoting Trudy:

Severim or seviyorum? Don't confuse me please.



actually they both same. but if i talked about a known kitty i would say 'seviyorum' like 'catwoman'ı seviyorum''



The aorist tense is supposed to relate to things that happen for all time instead of just at this point in time. But why would we say seni seviyorum to a lover and not seni severim. Our love for our partner is not something just at this moment in time......

(sorry if asking about use of tenses is getting away from the topic of this thread!)

21.       turquoise
938 posts
 27 Aug 2007 Mon 07:52 pm

Quoting bod:

Quoting turquoise:

Quoting Trudy:

Severim or seviyorum? Don't confuse me please.



actually they both same. but if i talked about a known kitty i would say 'seviyorum' like 'catwoman'ı seviyorum''



The aorist tense is supposed to relate to things that happen for all time instead of just at this point in time. But why would we say seni seviyorum to a lover and not seni severim. Our love for our partner is not something just at this moment in time......

(sorry if asking about use of tenses is getting away from the topic of this thread!)



when i started to learn english i was thinking about the same things as you told, why would u say ' i want you' instead of 'im wanting you' or ' i know you instead of im knowing you' ... must be present continious tense in turkish... so bod when u speak turkish forget the english grammer and what you hear or see is true i did the same and started to practice and it took me few months to speak english but still learning

22.       bod
5999 posts
 28 Aug 2007 Tue 12:30 pm

İstanbul'ı seviyorum!
Turkçe oğrenmeyi seviyorum

23.       Dilara
1153 posts
 17 Sep 2007 Mon 03:50 am

Yabanci diller = foreign languages

"Yabanci dilleri çok severim" = I love foreign languages

" Sevdigim yabanci diller " = the foreign languages that I love

"The foreign language I love the most is turkish"
(Benim) en sevdigim yabanci dil Turkçedir

" What I love most in my life are foreign languages"
"Hayatimda en sevdigim sey yabanci diller "

Do you love foreign languages?
Yabanci dilleri sever misin?

Dont you love foreign languages?
Yabanci dilleri sevmez misin?

Why dont you love foreign languages?
Niye yabanci dilleri sevmiyorsun?

" I know that you like foreign languages"
" senin Yabanci dilleri sevdigini biliyorum"

"I didnt know that you liked foreign languages"
"Senin yabanci dilleri sevdigini bilmiyordum"

"Why didnt you tell me that you loved foreign languages?"
Bana yabanci dilleri sevdigini Niye soylemedin? (emin degilim)

Please MarioninTurkey or anyone else, correct me, thank you so much!

24.       Dilara
1153 posts
 19 Sep 2007 Wed 02:20 am

Yanlislarimi duzeltebilir misiniz? Lutfen
Eger hata yaptiysam bilmek isterim.
Simdiden tesekkurler!
Dilara.

25.       caliptrix
3055 posts
 19 Sep 2007 Wed 04:19 pm

Quoting Dilara:

Yanlislarimi duzeltebilir misiniz? Lutfen
Eger hata yaptiysam bilmek isterim.
Simdiden tesekkurler!
Dilara.



Yanlışlarını aşağıya yazdım:







İşte bu kadar yanlışın var.

26.       Dilara
1153 posts
 20 Sep 2007 Thu 07:09 am

Quoting caliptrix:

Quoting Dilara:

Yanlislarimi duzeltebilir misiniz? Lutfen
Eger hata yaptiysam bilmek isterim.
Simdiden tesekkurler!
Dilara.



Yanlışlarını aşağıya yazdım:







İşte bu kadar yanlışın var.



27.       Malerwinkel
35 posts
 20 Sep 2007 Thu 03:58 pm


Sübstitüsyon talimlerinizi seviyorum.

(I love your substitution drills.)

And what the correct expression for "substitution drill"?

28.       caliptrix
3055 posts
 20 Sep 2007 Thu 06:20 pm

Quoting Malerwinkel:


Sübstitüsyon talimlerinizi seviyorum.

(I love your substitution drills.)

And what the correct expression for "substitution drill"?



I believe it is not true.

I really wonder who said or how you found "sübstitüsyon". It may be used as a term in a science branch, or by someone who doesn't care Turkish and did not try to find its real meaning in Turkish. But I am sure it is not really Turkish

Actually, I looked it up and I could not find a equivalent word. Maybe someone can find and say it to us. But I think it can be said like this for here: "kelime değiştirme" or "cümle değiştirme" because thread says "change the word" or "sentence".

talim is a bit old usage, alıştırma can also be used.

"kelime değiştirme alıştırmaları"

(28 Messages in 3 pages - View all)
1 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented