Practice Turkish |
|
|
|
Diş ağrısı
|
10. |
10 Jan 2006 Tue 02:38 pm |
Quoting angelina-Melek: Poor Bod! Nasıl bir imtihan olacak? Zor mu? |
Şimdi ben merak ediyorum çünkü saat bire imtihanim!
"now I am worrying because it is one hour until my exam!"
|
|
11. |
10 Jan 2006 Tue 03:46 pm |
Ne sınavı bu? Merak ettim
|
|
12. |
10 Jan 2006 Tue 04:28 pm |
Quoting bod: Quoting angelina-Melek: Poor Bod! Nasıl bir imtihan olacak? Zor mu? |
Şimdi ben merak ediyorum çünkü saat bire imtihanim!
"now I am worrying because it is one hour until my exam!" |
bod kolay gelsin
|
|
13. |
10 Jan 2006 Tue 07:08 pm |
Quoting mltm: Ne sınavı bu? Merak ettim  |
I think you have said:
"What exam was this? I was anxious "
O bilgisayar sınavıdı - Relational Database Systems Development!
Başardım inanırım
|
|
14. |
10 Jan 2006 Tue 07:15 pm |
Quoting deli: bod kolay gelsin |
Teşekkür Deli!
O başarılı bir sınavdı düşÃ¼nüyorum
|
|
15. |
10 Jan 2006 Tue 07:20 pm |
Quoting bod: Quoting deli: bod kolay gelsin |
Teşekkür Deli!
O başarılı bir sınavdı düşÃ¼nüyorum  |
iyi olmana sevindim bod
|
|
16. |
10 Jan 2006 Tue 07:37 pm |
Quoting deli: Quoting bod: Quoting deli: bod kolay gelsin |
Teşekkür Deli!
O başarılı bir sınavdı düşÃ¼nüyorum  |
iyi olmana sevindim bod |
Kavrıyorum
iyi olmana - something about being good but I do not understand the suffix(es)
sevindim - I felt happy???
|
|
17. |
11 Jan 2006 Wed 02:11 am |
Quoting bod: Quoting erdinc: diliyorum > dilemek : to wish
I think the explanation I wrote about present continuous tense suffixes might have cleared this now.
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_560_3 |
Evet teşekkürler!
Strange how these things crop up in different places at the same time isn't it? Life always seems to play that game!!!
However, I am still unsure how we can work backwards from diliyorum and know that it is dilemek and not dilmek. The first person present continous tense for dilmek would also be diliyorum would it not???
Sorry if I seem to be going on about this subject but I am really struggling to understand this  |
It's not something you would worry about. You would just naturally be able to translate based on the context that the verb is in.
Once you know the context, you will know the verb and from that you will know the root.
|
|
18. |
11 Jan 2006 Wed 03:13 am |
Quoting bod:
Başardım inanırım  |
Başardım sanırım. ( double click on Sanmak )
|
|
19. |
11 Jan 2006 Wed 02:57 pm |
Quoting erdinc: Quoting bod:
Başardım inanırım  |
Başardım sanırım. ( double click on Sanmak )
|
Teşekkürler
What is the difference between inanmak and sanmak?
Was I right to use the aorist tense here or would the present continous tense have been better?
|
|
20. |
11 Jan 2006 Wed 05:16 pm |
Quoting bod: Quoting deli: Quoting bod: Quoting deli: bod kolay gelsin |
Teşekkür Deli!
O başarılı bir sınavdı düşÃ¼nüyorum  |
iyi olmana sevindim bod |
Kavrıyorum
iyi olmana - something about being good but I do not understand the suffix(es)
sevindim - I felt happy??? |
iyi olmana sevindim = glad to hear
|
|
|