Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Diş ağrısı
(52 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
30.       deli
5904 posts
 11 Jan 2006 Wed 11:51 pm

but isnt uyuyamamdim also = i couldnt sleep and uyumayabilirim= i might not be able to sleep ?

31.       erdinc
2151 posts
 12 Jan 2006 Thu 01:51 am

---------------------------------------------
Lets Start with a short summary:
abilitative suffix : -ebil, -abil

I decided to use this term as potential will be misleading especially with its negative.

example:
yüzmek : infinitive (double click on yüzmek for its meaning)
yüz+er : s/he swims
yüz+ebil+ir : s/he may swim (permission), s/he might swim (possibility), s/he can swim (ability),
yüz+dü: s/he swam
yüz+ebil+di : s/he he could swim, s/he was able to swim

Negative of Abilitative Suffix : -e (+ me) , -a (+ ma)
example:
yüz+e+me+di: s/he couldnt swim

I'm also calling the "Negative of Abilitative Suffix" as unabaility suffix.
---------------------------------------------

As explained above uyumadım (I didn't sleep) or uyuyamadım (I couldn't sleep) can be used in Bod's sentence. So we could say:
Dün gece uyumadım. (I didn't sleep last night) or
Dün gece uyuyamadım. (I couldn't sleep last night)

Quoting deli:

but isnt uyuyamamdim also = i couldnt sleep and uyumayabilirim= i might not be able to sleep ?


There are some typos.
"But isn't uyuyamadım also = i couldnt sleep and uyumayabilirim = i might not be able to sleep ?"

The first part is OK but the second part doesnt fit the translation. So we either change the translation or we change the Turkish text. Here are both:

uyumayabilirim = I might not sleep
uyuyamayabilirim = I might be not able to sleep

These are not possible to use in the context bod mentioned but they are worth having a close look. So here it goes:

1. uyumayabilirim = I might not sleep
2. uyuyamayabilirim = I might be not able to sleep

1. uyumayabilirim : uyu + ma+ y+ abil + ir + im
verb stem 'uyu' + negative suffix 'ma' + buffer 'y' + Abilitative suffix, Positive 'abil' + aorist tense 'ir' + first singular personal suffix 'im'

So we have the potential of negative in the aorist tense. In other word, there is a possibility of something not to happen. This is the potential of negative (not the negative potential). What this means is that, I am able not to do something. I have the ability to choose something not to do.

2. uyuyamayabilirim : uyu + y + a + ma + y + abil + ir +im : verb stem 'uyu' + buffer 'y' + abilitative suffix, negative 'a' + negative suffix 'ma' + buffer 'y' + abilitative suffix, positive 'abil' + aorist tense 'ir' + first singular personal suffix 'im'

The red part is as follows: y buffer, a unability suffix, ma negative suffix. The unability suffix is always accompanied by the negative suffix next to it.

The 'a' together with 'ma' expresses unabaility.
The 'abil' is expressing possibility.

So we have the possibility of unabaility in aorist tense. This means that there is a possibility to being not able to do something.

You might start thinking that things are getting too complicated with that verb on number two but it is actually possible to continue the story by adding the narrative mood to number two: uyuyamayabilirdim :
"I could have been unable to sleep" (unreality)

Anyway. There is no end with grammar but the good news is that to can ignore it almost completely. You will learn these details by gaining a feeling from your readings. I have just uploaded a very simple story .

32.       bod
5999 posts
 12 Jan 2006 Thu 02:54 am

Quoting erdinc:

---------------------------------------------
Lets Start with a short summary:
abilitative suffix : -ebil, -abil

The red part is as follows: y buffer, a unability suffix, ma negative suffix. The unability suffix is always accompanied by the negative suffix next to it.



WoW!!!
Erdinç you are so good at explaining complex issues......as I am currently laying in bed with a warm laptop I shall leave the details of you post until tomorrow - I'm actually trying to get your 'short story' onto my PDA so I can read it wherever I am, but without success

One correction to your English though as you mentioned earlier that you wanted corrections.......
The lack of ability to do something is an "inability" not an "unability".

33.       sophie
2712 posts
 18 May 2006 Thu 04:18 pm

Quoting erdinc:


Well, if I m not mistaken, we should translate these sentences? Here i go with the first part...

Ben balık yemedim.
I didn't eat fish

Ben Bodrum’a gitmedim.
I didn't go to Bodrum

Ben çok uyumadım.
I didn't sleep much

I didnt swim in the sea.
Ben denizde yüzmedim

I didnt go to the doctor.
Ben doktora gitmedim

I havent heard a sound.
Ben, hiç bir sesi dinlemedim

Sen rüya gördün mü?
Did you see a dream?

Sen acıktın mı?
Were you hungry?

Sen müzik dinledin mi?
Did you hear music (did you listen (to) music?)

Sen Türkiye’yi sevdin mi?
Did you love Turkey?


i would appreciate it if somebody could tell me how i went... :-S

34.       RICK
96 posts
 18 May 2006 Thu 04:35 pm

Quoting sophie:

Quoting erdinc:


Well, if I m not mistaken, we should translate these sentences? Here i go with the first part...

Ben balık yemedim.
I didn't eat fish

Ben Bodrum’a gitmedim.
I didn't go to Bodrum

Ben çok uyumadım.
I didn't sleep much

I didnt swim in the sea.
Ben denizde yüzmedim

I didnt go to the doctor.
Ben doktora gitmedim

I havent heard a sound.
Ben, hiç bir sesi dinlemedim

Sen rüya gördün mü?
Did you see a dream?

Sen acıktın mı?
Were you hungry?

Sen müzik dinledin mi?
Did you hear music (did you listen (to) music?)

Sen Türkiye’yi sevdin mi?
Did you love Turkey?


i would appreciate it if somebody could tell me how i went... :-S

100 points for Sophie mou!

35.       sophie
2712 posts
 18 May 2006 Thu 04:38 pm

Here comes the 2nd part...


Ayşe denizde yüzmek istedi ama yüzemedi.
Ayşe wanted to swim in the sea, but she wasn't able to (she couldn't) swim

Ali evde uyumak istedi ama uyuyamadı.
Ali wanted to sleep at home, but he wasn't able to (he couldn't) sleep

Ahmet balinadan kaçmak istedi ama kaçamadı.
Ahmet wanted to escape from the whale (!!!????) but he wasn't able to escape

Ahmet balık tutmak istedi ama tutamadı.
Ahmet wanted to catch the fish, but he wasn't able to catch (it)

Balina Ahmet’i yemek istedi ama yiyemedi.
Ahmet wanted to eat the whale (???), but he wasn't able to eat (it)

Ayşe uçmak istedi ama uçamadı.
Ayse wanted to fly, but she wasn't able to fly

Ali yüzmek istedi ve yüzdü
Ali wanted to swim and he swam

Ben Türkçe öğrenmek istedim ve öğrendim.
I wanted to learn turkish and i learnt (at least i tried lol )


36.       sophie
2712 posts
 18 May 2006 Thu 04:41 pm

Quoting RICK:

100 points for Sophie mou!



Are you sure?

37.       RICK
96 posts
 18 May 2006 Thu 04:50 pm

You are really doing great job here Sophie mou!!

38.       sophie
2712 posts
 18 May 2006 Thu 04:52 pm

(gitmek) I wanted to go to Ankara but I couldnt.
Ankara'ya gitmek istedim ama gidemedim

(sigara içmek) I wanted to smoke but I couldnt.
Sigara içmek istedim ama içemedim

(bulmak) I wanted to find a doctor but I couldnt.
Doktoru bulmak istedim ama bulamadım

(uyumak) I wanted to sleep but I couldnt.
Uyumak istedim ama isteyemedim

(yemek yapmak) I wanted to cook a nice diner but I couldnt.
güzel bir akşam yemeği yapmak istedim ama yapamadım



39.       RICK
96 posts
 18 May 2006 Thu 04:54 pm

Quoting sophie:

(gitmek) I wanted to go to Ankara but I couldnt.
Ankara'ya gitmek istedim ama gidemedim

(sigara içmek) I wanted to smoke but I couldnt.
Sigara içmek istedim ama içemedim

(bulmak) I wanted to find a doctor but I couldnt.
Doktoru bulmak istedim ama bulamadım

(uyumak) I wanted to sleep but I couldnt.
Uyumak istedim ama isteyemedim

(yemek yapmak) I wanted to cook a nice diner but I couldnt.
güzel bir akşam yemeği yapmak istedim ama yapamadım



Go Sophie go!! you are doing it perfectly!!

40.       sophie
2712 posts
 18 May 2006 Thu 05:01 pm

Sen uyudun mu?

Evet uyudum
Hayır uyumadım
Hayır uyuyamadım


Sen kitap okudun mu?

Evet kitap okudum
Hayır kitap okumadım
Hayır kitap okuyamadım


Sen spor yaptın mı?

Evet spor yaptim
Hayır spor yapmadım
Hayır spor yapamadım



Phew!! Finished!






(52 Messages in 6 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked