Turkish Translation |
|
|
|
T to E please please dudu is back!!
|
30. |
05 Mar 2008 Wed 10:53 pm |
Quoting astry1: canım seni üzdüğüm için bağışla ama bir yerden başlamak için senden yardım istedim eğer zor durumda olasaydım istemezdim.ama dedimya bir yerden başlamak için bunu yaptım bu ev de ikimiz için sen olmasan ben tek başıma yapamam onun için yardımına ihtiyaç duydum.eksik olan parayıda haftaya göndersen iyi olur çünki ev sahibine söz verdim .yarında elinden geldiği kadar fazla göndersen bizim içn iyi olur. ev de eşya yok bunları almamız lazım.tabii sen gelince bunları hallederiz ok seni seviyorum bye.yarın sana verdiğim adresse gönder tabii wester union aracılığıyla posta havalesiyle .......bye
|
it is the translation:
Darling, I am sorry I upset you but in order to start from somewherem, I asked for your help. If I was not in a difficult situation, I would not. But as I said, I did it to start from somewhere. This house is for both of us. I cant do it if it was not with you(or if you were not to share). It will be good if you send the missing part of the amount next week because I promised to the owner. It will be good for us if you send as much as you can tomorrow. There is no furniture in the house. we have to buy them. Of course we will sort those out when you come, I love you. bye, you send the money tomorrow to the address I sent you, of course via western union, with postal transfer....bye
right..I think I have made a mistake in the translation!!
the words: "eksik olan parayıda haftaya göndersen iyi olur" dont conclusively say that you sent the money..
It is talking about ,somehow, 'the missing part/remaining part' of the amount..
From those words, you can assume that there is a 'certain amount' already paid to the owner of the house.
I guess, you are the only person who knows the truth and says that it was not you..
So I owe you an apology astry..!!
|
|
31. |
05 Mar 2008 Wed 10:56 pm |
thank you very much
|
|
32. |
05 Mar 2008 Wed 11:00 pm |
yes the whole was $1750 family came up with the majority I must send the missing part!thank you for the translation
|
|
33. |
05 Mar 2008 Wed 11:05 pm |
I will write a representation (i mean drama) about this relationship. astry, you give me an inspiration. thank you very much. the name of the drama would be this:
"Decayed Relationships in the Modern World"
|
|
34. |
05 Mar 2008 Wed 11:09 pm |
Quoting astry1: yes the whole was $1750 family came up with the majority I must send the missing part!thank you for the translation |
You must? poor girl
|
|
35. |
05 Mar 2008 Wed 11:10 pm |
No poor dudu tomorrow when he goes to Western Union!
|
|
36. |
05 Mar 2008 Wed 11:12 pm |
Quoting astry1: No poor dudu tomorrow when he goes to Western Union! |
lets hope the next post won't be.
"darling, thanks for the money.."
|
|
37. |
05 Mar 2008 Wed 11:16 pm |
|
|
38. |
05 Mar 2008 Wed 11:26 pm |
Although I have read the posts on this relationship, I have never commented.
I don't usually put my nose where it's not wanted, but as this is a public forum, then I guess that does give every one a right to comment on the matter.
I personally have never saw anything like this before, I think it sucks.
As a woman who stands on my own two feet in this world, and willing to support those who needs it...I can only ask...Why do you keep this game running?
This man has made a big mistake by treating you for a fool, which you have proved by not sending the money to him. However, you are lowering yourself to his standards by not turning your back and getting on with your life. Seems to me you have wasted precious time of your life already with him!!
I really do think that it is time to stop wasting these translators time, It really does not look very nice that you should use them for the little game you are playing.
I am sorry to anyone who thinks I am out of order for saying all of this, as I am only new here. I just really think that this is a dangerous game to be getting involved in.
|
|
|