Turkish Translation |
|
|
|
Could you translate short sms to english, please, thank you
|
1. |
03 Jul 2008 Thu 11:05 am |
Günaydin,ailenle su an iyimisin?Ben iyi degilim izdirap cekiyorum hem senin yoklugunu hemde ayagimin iyilesmesini bekliyorum ve 1 hafta daha yatacam hastanede korkma senden para istemem sefim vercek para sen beni unutma yeter jaga hic bir sey icin üzülme görüsürüz hosca kal akin cevat
|
|
2. |
03 Jul 2008 Thu 11:24 am |
Quoting jaga: Günaydin,ailenle su an iyimisin?Ben iyi degilim izdirap cekiyorum hem senin yoklugunu hemde ayagimin iyilesmesini bekliyorum ve 1 hafta daha yatacam hastanede korkma senden para istemem sefim vercek para sen beni unutma yeter jaga hic bir sey icin üzülme görüsürüz hosca kal akin cevat |
Good morning, are you well and with your family at the moment? I am not well, I am in pain both from your absence and waiting for my foot to be healed and I will be in hospital for one more week. Don't be afraid that I wanted money from you - my boss will give money. Don't forget me jaga, Don't be sorry for anything. See you, goodbye, akin cevat (is that a name?)
My attempt
|
|
3. |
03 Jul 2008 Thu 11:25 am |
A good attempt
|
|
4. |
03 Jul 2008 Thu 11:26 am |
Quoting mltm: A good attempt  |
Oh thank you Meltem - it's nice to get some encouragement!
|
|
5. |
03 Jul 2008 Thu 11:33 am |
Ne demek: "akin", it's not a name...
|
|
6. |
03 Jul 2008 Thu 11:49 am |
Quoting jaga: Ne demek: "akin", it's not a name... |
As far as I know, Akın Cevat sounds like a name with a surname..
|
|
7. |
03 Jul 2008 Thu 12:04 pm |
Maybe it's missing a letter, and it's "aşkın Cevat" (your love Cevat)
|
|
8. |
03 Jul 2008 Thu 12:10 pm |
Quoting mltm: Maybe it's missing a letter, and it's "aşkın Cevat" (your love Cevat) |
+1
|
|
9. |
03 Jul 2008 Thu 12:14 pm |
Quoting serhattugral: Quoting mltm: Maybe it's missing a letter, and it's "aşkın Cevat" (your love Cevat) |
+1  |
|
|
10. |
03 Jul 2008 Thu 12:24 pm |
Not particularly because I just translated something for you - but I have noticed you have posted 374 times - all translation requests I think - and although you head them 'could you please translate, thank you' I can't once recollect you ever thanking whoever spends time doing your translation. You'd have to pay for these anywhere else you know.
|
|
11. |
03 Jul 2008 Thu 12:53 pm |
Quoting lady in red: I can't once recollect you ever thanking whoever spends time doing your translation. |
Or ever trying to learn a tiny bit of Turkish. The grammar in the messages you post is pretty simple, no difficult constructions etc. If you had started studying a bit from your first post, you wouldn't be asking translation requests so much anymore now. You would be rightclicking to the dictionary to look up the few words you don't know.
|
|
12. |
03 Jul 2008 Thu 02:38 pm |
Quoting lady in red: Not particularly because I just translated something for you - but I have noticed you have posted 374 times - all translation requests I think - and although you head them 'could you please translate, thank you' I can't once recollect you ever thanking whoever spends time doing your translation. You'd have to pay for these anywhere else you know. |
+ 100000000 well said lir
|
|
|