Turkish Translation |
|
|
|
|
|
hi, can someone correct my eng-turkish please
|
| 10. |
03 Jul 2008 Thu 07:03 pm |
|
Thanks again
|
|
| 11. |
03 Jul 2008 Thu 07:08 pm |
|
Quoting tinababy: Thanks again |
Sorry - there was you trying to get a quick proper answer and all you get is two learners practising on the back of your post!
|
|
| 12. |
03 Jul 2008 Thu 07:12 pm |
|
practise away please. I think you have been learning far longer than me and I need all the help I can get. So long as most of the message can be understood I am sure (hope)the complexities of the language will eventually come to me???
|
|
| 13. |
03 Jul 2008 Thu 07:16 pm |
|
|
|
| 15. |
03 Jul 2008 Thu 07:19 pm |
|
Quoting lady in red: Quoting sonunda: |
Yeh! This woman is clearly delusional!!  |
It takes hard work and dedication like wot we 'ave-innit LIR?
|
|
| 16. |
04 Jul 2008 Fri 07:03 am |
|
Quoting tinababy: This weekend I am in London participating (taking part) in a charity race for (in aid of) multiple sclerosis. If I finish I am hoping to raise £500.00. Please wish me good luck.
Thankfully it is not as hot here as it is in Bodrum. |
Bu hafta sonu Multiple sclerosis (merkezi sinir sistemi hastalığı ) hastaları için düzenlenen yardım kampanyasına katılmak üzere Londra'dayım. 500 sterline tamamlamayı umuyorum. Lütfen bana şans dile. Allaha şÃ¼kür burası Bodrum kadar sıcak değil!
"Multiple sclerosis": "çoklu doku sertleşmesi"
|
|
| 17. |
04 Jul 2008 Fri 11:14 am |
|
Quoting gencturk: Quoting tinababy: This weekend I am in London participating (taking part) in a charity race for (in aid of) multiple sclerosis. If I finish I am hoping to raise £500.00. Please wish me good luck.
Thankfully it is not as hot here as it is in Bodrum. |
Bu hafta sonu Multiple sclerosis (merkezi sinir sistemi hastalığı ) hastaları için düzenlenen yardım kampanyasına katılmak üzere Londra'dayım. 500 sterline tamamlamayı umuyorum. Lütfen bana şans dile. Allaha şÃ¼kür burası Bodrum kadar sıcak değil!
"Multiple sclerosis": "çoklu doku sertleşmesi" |
Great! Just two suggestions to this excellent translation (the best one so far!!)
Charity race: I would suggest yardım koşusuna instead of yardım kampanyasına
To raise: başka bir grup için para kazanmak veya toplamak
I suggest Onlar için 500 sterlini toplamayı umuyorum.
|
|
| 18. |
04 Jul 2008 Fri 11:16 am |
|
Multiple Sclerosis is often called Multipl Skleroz in Turkish.
e.g. Türkiye Multipl Skleroz Derneği is the MS Association of Turkey.
|
|
| 19. |
04 Jul 2008 Fri 11:18 am |
|
Thanks to everyone for their help. It has been suggested to me that I use the following phrase. Can you check it please....
hayır korumu için £500.00 yardım toplomak istiyorum.
I think your translations are better but would like an opinion on the above please
|
|
| 20. |
04 Jul 2008 Fri 11:24 am |
|
Quoting Marion!
Great! Just two suggestions to this excellent translation (the best one so far!!)
Well he IS Turkish and we were trying our best whilst no one else was bothering!
|
|
|